Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Gaeilgeoir

Страницы: [1] 2 3 ... 16
1
Вчера в букинистическом магазине купил прелюбопытную вещь, на немецком языке.  Уже дома обнаружил, что это немецкий перевод англ книги The Loom of the Language 1923 (!) года, что не умаляет достоинств книги, она была переиздана в 2019. Автор разбирает общие вопросы возникновения письменности, фонетического развития, изменений в грамматике и синтаксисе, а потом фокусируется сначала на ие. семье, а потом на конкретно германской подгруппе. Так как особых потрясений в сравнительной германистике за прошедший век не произошло, книга не потеряла актуальность.

Я пока прочитал Введение и меня поразили некоторые мысли автора. В введении он рассматривал вопрос, почему люди учат инъязы, и в частности почему англо-американцы (его термин, понимай как англичане + американцы, а не англоязычные американцы!) их не учат. Забавно, что автор не дает традиционные «аргументы», а наоборот, он их высмеивает.

Он пишет, что в том, что касается путешествий, у большинства после появления детей нет денег, чтобы продолжать много путешествовать. А у тех, у кого нет детей, обычно студентов, пока еще нет денег. До революции лоукостеров - абсолютно верное утверждение.

Насчет «ключа к сокровищнице мировой литературы» он говорит, что это - еще более абсурдный аргумент, так как пока вы выучите французский на достаточном уровне, чтобы читать Анатоля Франса в оригинале, вы поседеете. А кроме того, как насчет жемчужин японской или турецкой литературы - вы ведь не сможете изучить все языки мира. Вывод: ключом к сокровищнице мировой литературы являются переводы

Но далее он справедливо замечает, что есть области, где хотя бы ограниченные знания инъяза необходимы: это - научные журналы, так как перевода/цитаты интересующей вас статьи вы можете ждать десятилетия, а то и не дождаться. И статистические сборники - их никогда не переводят, если вас интересуют данные по конкретной стране - надо что-то понимать в языке аборигенов. Последнее не совсем верно для Европы, но даже тут английские версии стали появляться только в последнее десятилетие.

Еще пишет, что взрослые на трехмесячных интенсивных курсах выучивают больше, чем подростки в школе за 3 года. Главная причина - взрослые знают, зачем они пришли на курсы и у них есть цель, а подросткам совсем это неочевидно. И это человек уже в 1923 году заметил, а воз педагогического официоза всё там же! Куча есть других интересных замечаний насчет генов бельгийцев и голландцев и лексического состава английского - но почитайте сами, я всего не перепечатаю  ;)

А вы как думаете, кроме праздного любопытства, какие сейчас есть причины, чтобы изучать инъяз? Абсурдные обоснования вроде «сдать ЕГЭ» не предлагать  :)

2
Тюркские языки / Какой тюркский поучить
« : 18 Сентября 2021, 02:34:34 »
Параметры вопроса: изучение с нулевой практической направленностью, для создания общего представления о тюркских

голосуем, комментируем  :)

3
Совсем недавно наткнулся в интернете на уроки "чудо-полиглота" Петрова, который распиарен до невозможного, в том числе на канале Культура. В Ютубе есть его курсы "Язык Х за 16 часов": английский, французский, немецкий, испанский, португальский, итальянский, хинди и китайский.

Вот первый урок испанского: www.youtube.com/watch?v=OIenGV8b3XM

Я честно просмотрел весь курс испанского из любопытства. Чувства очень смешанные: с одной стороны, у него явный педагогический талант, аудиторию увлекает и какие-то результаты у них появляются. С другой стороны у него страшный прононс, ошибки в грамматике и слабый словарь. Еще страшнее становится от мысли, что он закончил МГЛУ по специальности испанский (!) в том числе, а его уровень - твердый А2, не больше. Субхунтиво обошло его стороной, очевидным образом, да и c перфекто он вроде тоже не знаком (¿Qué compraste hoy? и далее в подобном духе многократно). С другой стороны, говорят, что "Лет ми спик фром май харт" тоже продукт МГЛУ, тогда это многое объяснило бы. А и да, аксенто графико как концепция обошло его стороной - он вплоть до 5 урока с завидным упорством писал слово "ты" без ударения, хотя даже дети в Испании знают, что tu = твой, а tú = ты.

Что вы думаете о популяризаторах языков, у которых самих хромает этот язык: плюсы перевешивают минусы или нет?

4
По сети блуждают цифры от FSI - языковой школы американской администрации, которая готовит дипломатов. Мне эти цифры всегда казались странными. По их методике они учат дипломатов (которые вроде неглупые люди) по 5 часов (академических) в день, 5 дней в неделю. В результате уровень В2 (они называют по другому, но несколько источников подтвердило, что это - законченный В2, начало С1) достигают:

романские и германские языки - 600 часов
французский - 750
немецкий, cуахили, индонезийский - 900
остальные языки, в том числе славянские, исландский, фарси, вьетнамский, тайский, кхмерский и т.д. - 1100
супер-трудная четверка: арабский, китайский (мандарин или кантонский), японский и корейский - 2200

Насчет суахили я без понятия, но вот что мне удалось нарыть со страниц Бритиш Каунсил, Института Гете, Сервантеса и Альянс Франсез:

Английский - 480
Испанский - 600
Французский - 700
Немецкий - 770

Как посчитано? Я посчитал часы, которые нужны в соответствующем заведении, чтобы пройти с нуля до окончания уровня В2 (аудитория с учителем) + 30 мин домашней работы после каждой "пары". При этом забавно, что англичане-немцы делят занятия на блоки по 1,5 астрон часа (= 2 акад), а французы-испанцы работают с блоками в 2 астрон часа, при этом число домашней работы не растет (из личного опыта). Т.е. германцы предполагают еще и самостоятельную работу в объёме 33% от аудиторной, а романцы - только 25%.

Казалось, бы - успех, саксес-стори (ну кроме немецкого, который американцы почему-то очень вяло учат)?Нет! На сайте FSI пишут, что указанные часы - это только работа с преподавателем, а еще их ученики 3 часа в день работают самостоятельно, т.е. их цифры надо умножать на 1,6! Возникает вопрос - это американцы тупые, или европейцы умные? :dunno: Откуда вылазит разница в 60%?

5
Голосуем фор фан и делимся соображениями  :drink

6
Оффтопик / Что сейчас читаем
« : 17 Августа 2021, 13:58:07 »
Тема про любимую музыку есть, а про книги нет  :)

Буквально вчера закончил на одном дыхании все три книги Влада Лея «Колонист» из цикла о планете Хруст. Сам автор характеризует свое произведение как «фантастический боевик», я бы скорее сказал «не сдавшие ОГЭ олигофрены дорвались до винтовок». В книге куча логических ляпов, пространных рассуждений о достоинствах тех или иных, придуманных автором орудий убийства, которые я прокручивал, язык немного хромает (герои «хмыкают» каждую третью реплику, а если не хмыкают, то «цедят сквозь зубы» и т.д.)

 Но несмотря на мои критические замечания выше, читается на ура, взахлёб, я уже давно так не читал, до 3 ночи, потому что не мог оторваться. Если вы любители Азимова - читайте, не пожалеете, стиль повествования очень похожий: быстро разворачивающиеся события, интрига, которая с каждой главой растет и пухнет, пока достигает размеров слона, который не помещается в комнате, неплохо продуманная бекстори, которая приводит к событиям в книгах и тут даже прощаешь некоторую общую дебиловатость главного героя и его компании.

7
Кто-нибудь уже сталкивался, есть какие-то советы на что обратить внимание? Именно на озоне то, что мне надо, кончилось, приходится по другим сайтам вылавливать.

8
Делая упражнения в старом советском учебнике Коршуновой, я столкнулся с формой quiso (pretérito indefinido от querer) и сильно задумался, что она значит. Стал гуглить и вышел в какой-то грамматический космос, о котором иностранцам обычно не рассказывают. Вот прекрасная ссылка, которая описывает суть проблемы. Не знаю, может я до этого не дошел, но мне кажется, что в французском нет ничего похожего.

Кликая по ссылкам, я вышел на таких грамматических «пришельцев» как imperfecto prospectivo (вроде собирался, но так и не сложилось), verbos télicos (se comió dos manzanas), se enfático (se cayó) и это всё мне стало резко напоминать видо-залоговые категории семитских языков. Вы с чем-то подобным сталкивались в других романских языках, потому что для меня это какое-то откровение?

 Понимание различия и разграничение между Cuando vivía en Londres, tenía/ tuvo una novia inglesa реально напрягает. Стереотип о «простоте» испанского окончательно похоронен, такого богатства видов в ие. языках я не видел нигде. Хваленый вид у славян намного проще, так как за исключением глаголов движения, выбор бинарен между завершенностью и незавершенностью.

Ну а кроме к уже проблемному ser/ estar (él es alto vs él está alto) теперь добавляется вторая ось с выбором между fue/ era и estuvo/ estaba. Мои мозги близки к точке кипения.  :'(

9
Вот статистика из Duolingo, 2020. В настоящее время это — самое популярное приложение для изучения иностранных языков, у них что-то около 340 млн пользователей. Это не истина в последней инстанции, но для стран первого мира выборка вполне себе репрезентативная. Я предлагаю не на абсолютных цифрах фиксироваться, а на пропорциях, по-моему они очень даже похожи на правду. Цифры в млн, в правой колонке - на каких языках есть интерфейс, кроме английского.

English   399.72   all available languages
Spanish   142.51   PT, FR, DE, RU, ZH
French   101.65   ES, PT, DE, IT, AR, RU
German   61.28   ES, RU, PT, FR, TR, AR, IT
Italian   39.86   ES, FR, PT
Portuguese   20.55   ES, FR
Russian   7.91   TR
Japanese   6.55   
Swedish   5.42   AR
Dutch   5.40   
Irish   4.33   
Turkish   4.15   
Norwegian   2.85   
Danish   2.55   

Что меня удивило/ порадовало: испанский с отрывом опережает французский, итальянский в два раза (!) опережает португальский, японский уверенно лидирует среди азиатских, китайский даже в выборку не попал. Интересен феномен скандинавских, как показало исследование Дуолинго — в основном это мигранты с Ближнего востока так цифру накручивают.

10
Разнообразие русских учебников итальянского мягко говоря не впечатляет. Особенно поразили учебники Петровой, где под 10 названиями перепаковывают одну и ту же книгу: Самоучитель, Полный курс, Учебник для начинающих, Самый лучший самоучитель и т.д. Ситуация выглядит даже хуже чем с португальским. Откуда такая
нелюбовь к итальянскому в России?

11
Вы, наверное, уже в курсе, что вчера самолёт Афины-Вильнюс под угрозой белорусского МИГа был насильно посажен в Минске, чтобы арестовать Протасевича, администратора Телеграм-канала Nexta (!!!). Весь мир в шоке от такого государственного терроризма.

Первая попавшаяся ссылка: https://www.aljazeera.com/news/2021/5/24/eu-us-condemn-outrageous-belarus-plane-hijacking

Говорят, что Белавиа теперь закроют воздушное пространство ЕС, а все самолёты будут летать в обход Белоруссии. Велком Северная Корея в центре Европы? :o

12
Нашёл замечательную программу PDFX-Editor, которая позволяет исправлять текст в pdf! Я с настоящим остервенением стал исправлять свои языковые учебники с опечатками, которые меня давно раздражали. Особо много у меня злости по отношению к классическому самоучителю итальянского Добровольской, переизданному в 2005. Мразотина (нет лучше слов), которая издавала учебник, похоже просто пропустила сканы через FineReader - "и так сойдёт" - в результате в книге навалом "г" вместо "r" или "д" вместо "g", не говоря уже про "i" вместо "l" и т.д.

Но я столкнулся с другой проблемой: есть пдф, где распознанный текст и сам текст - одно и тоже, они исправляются прекрасно, но есть такие, где распознанный текст - отдельным слоем, который участвует только в поиске, а само изображение - вроде картинки. В пдфках второго типа исправления остаются только в распознанном слое, а сам пдф так и остаётся с ошибками. Есть какой-то способ заменить "картинку" распознанным текстом? :-\

13
сделал пару тестов, по обоим получилось примерно одинаково: словарный запас в 18 тыс. Так как надо было опозновать слова, а не самому их воспроизводить, значит, измеряли активный + пассивный словарь. Так как активный словарь где-то в 2 раза меньше пассивного, значит у меня активный словарь в 6 тыс, что соответствует уровню В2, я примерно себя так и ощущаю.

Первый тест меряет не число, а % от среднеиспанского словника, который примерно в 38 тыс определяют, у меня 52%. ссылка Тест интересен тем, что вместе с реальными словами подмешивают искусственные слова составленные по правилам испанской фонотактики, за которые минусуют баллы, чтобы отпугнуть любителей погадать.

Второй чисто тупо слова считает. Ссылка

14
Как вы думаете, будут ли долгосрочные последствия у нового раунда американского заигрывания с южным Кавказом? Я не говорю, что по значимости это такое же эпохальное явление как Карибский кризис, но сравнимо по эмоциальной нагрузке — «ударить в пах». Будет ли Россия паниковать и пытаться привязать Армению к себе.

чтобы не было сомнений, я не думаю, что Байдену/ США не наплевать на Армению, больше похоже на дразнение Путина.

15
Хотел поделиться одним наблюдением. Я знаю, что последующий текст будет выглядеть сумбурно, но мне кажется, что если я не расскажу вам все детали, не очень будет понятна суть.

На днях я записался на курсы испанского, онлайн, потому что на "живые" курсы я не успеваю из-за своего графика. Ну, записался, всё понятно, мне прислали ссылку сделать тест, чтобы определить уровень. Мой уровень определили как В1, я на что-то похожее и рассчитывал. И тут мне говорит секретарь: наша существующая онлайновая группа ещё до В1 не доползла, они там будут с 26 апреля, сейчас они уровень А2 добивают. И что у меня есть выбор: я могу присоединиться с 26го или впрыгнуть сейчас и что, если я хочу, могу посидеть на пробном уроке, чтобы понять, какой у них уровень и чем они занимаются.

На этом пробном уроке я был в среду. Как оказалось, как бывает по закону Мёрфи, они только что закончили прошедшие времена (simple, imperfect, perfect) и как раз начнут будущее время. Ну короче облом, могли без меня будущее изучить, у меня по нему нет вопросов, а прошедшие разбирать со мной. Ну вот тут уже первый звоночек: прошедшие времена в испанском - одна из наиболее трудных тем, а они, оказывается, уже её закончили в середине А2. Я вообще-то посетитель языковых курсов со стажем, мне всегда казалось, что прошедшие времена изучаются несколько позднее. Или по крайней мере, каверзная тема контрастов между разными прошедшими временами - несколько позднее. Я для себя, с удивлением, узнал, что с durante надо использовать pasado simple, что для меня выглядит алогично и не соответствует логике других языков.

Далее, мне прислали коды на онлайн учебники. Открываю я учебник А2 (который мы вот-вот должны закончить, и мы, судя по домашке уже на 10 юните!), и уже в первом уроке вижу кучу продвинутых союзов вроде o sea, por esta razón, así que, en definitiva и т.д. Короче у меня сложилось стойкое впечатление, что за последние 20 лет произошло резкое ужесточение требований к уровням, и то что раньше было А2 сейчас едва хватает на А1, а теперешний А2 - это практически бывший В1.

Есть ли у вас ощущение, что требования (и ожидания) по отношению к уровню инъязов постоянно растут?

Страницы: [1] 2 3 ... 16