1
Славянские языки / Re: Среда и сердце
« on: 07 November 2025, 12:07:06 »
Кстати, почему полногласие минуло слова сЕРдце и сОЛнце? Фиксируется ли середце и солонце в каких-нибудь памятниках?
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Підсумовуючи, можна ще раз повторити, що "мусимо – не без задоволення – визнати: розвиток слов'янської історичної лінгвістики верифікував постулат Шевельова про те, що диференціація діалектів, які стали основою сучасної української мови, почалася ще в надрах загальнослов'янської спільності, а тому теза про те, що давньоруська мова була спільним предком трьох східнослов'янських мов, є антинауковою фікцією"⁵³. Цього разу це ще раз доведено математичними алгоритмами.Насправді це боротьба з вітряками. Очевидно, що сучасні мови походять із діалектів минулого. Водночас очевидно, що суцільний торгово-політичний простір Русі, де існувала рухомість не тільки торгового класу, але й служивого люду разом із князями (ліствичне право) не міг обійтися без койне, причім відмінного від чисто книжної мови. Проте деякі політично ангажовані люди однаково доходять до заперечення існування давньоруської.
так это написано судя по мразу и гладу вообще не по-русски а на другом языке так что ваши комментарии не совсем уместныДо Пушкина славянизмы лепили произвольно в великорусскую речь. Церковнославянский считался всего лишь высоким стилем, а не отдельным языком.
Вы так говорите, будто в русском языке никогда не было заимствований, которые потом выходили из употребления. Великие русские писатели 19 в. выражались вроде: «Серафима была очень сенсибильна»Особливо милує, як старі слова типу профіт та брутальний були актуалізовані (відносно) сучасним жаргоном.
Кстати, женщина, kobieta, и žena передают пламенный привет всей лексикостатику и просят выкинуть её на помойку.Ой, хабета, хабета...
Во-первых, в статье говорится, что нынешние диалектные различия могут отражать праязыковые, но это давно известно. Во-вторых, в статье делается вывод о том, что западноукраинский по базисной лексике ближе к восточнословацкому, чем к русскому. Но генетическая близость языков оценивается по числу общих инноваций в базисной лексике, в паре укр.-рус. 8, а паре укр.-слов. 4 общих инноваций.Чув, що в української зі словацькою насправді Sprachbund, а не безпосередня висока спорідненість.
2. кроликам перерезают горло, потом сворачивают шею.Дід підвішував за задні лапи й палкою по голові забивав. Хутро треба берегти.
В общем да, в принципе сейчас рано говорить о личности пана Зе. Его истинное лицо мы увидим только после войны, если ей вообще позволят закончиться на нашем веку... Но я своего мнения не меняю -- был бы у нас президент получше, вполне возможно, что рашка вообще побоялась бы нападать.Та з першого року правління обличчя було видно: нарцис, який не терпить слова критики й незгоди. Усі кадрові рішення - вибудова лояльного кола. Боїться люті народних мас і водночас вважає народ ідіотами, звідти регулярні спроби підкупити.
Сегодня услышал «конгрессвуменка». Уж не знаю, это был стёб над феминист(к)ами или на самом деле днище.Конгресовка /Polska strong!/
Само слово феминизм звучит как-то не по-русски. Женщиновщина - вот нормальное слово.В українській мові є слово жіноцтво - сукупність жінок.
Производное - женщиновщица.
Терешкова была членом ЦК, а Фурцева — членом президиума (политбюро по-тогдашнему) ЦК, это большая разница в положении партийной номенклатуры.Знаю. Але Президія Ради теж доволі висока позиція. Далеко до фактичної вершини, звісно, але юридично високо.
-ка в русском без вариантов после суффикса -ист. У феминисток это влияние украинского и польского, там именно -ка почти везде, кроме слов на велярные, там -иня.Фемінітиви та польський взірець
Поширення сфери вживання суфікса -ка в іменниках жіночого роду на означення осіб ішло також шляхом витіснення давніх суфіксів -ыни, -ыня, -иня. Так, наприклад, замість давніх христианыни, сусѣдыни, господарыни, богатыня тощо уже в українських пам’ятках XVI ст. виступають христианка, сусѣдка, господарка, богачка тощо. Правда, сучасна українська мова зберігає ще невелику кількість утворень із суфіксом -иня (<-ыня, -ыни); пор.: княгиня, рабиня, господиня та ін.; пор. також і новіші: грекиня, туркиня, німкиня (поруч: німкеня), діал. ґаздиня та ін.Бевзенко С.П. Історична морфологія української мови: Нариси із словозміни та словотвору — Ужгород: Закарпатське обласне видавництво, 1960. – С. 122.
В связи широким распространением в узких кругах феминитивов на -ка фраза «актёр вошёл в гримёрку» заиграла новыми смыслами.Вахтёр в вахтёрку.
Dnieper - из Днѣпръ или из польск. Dniepr.
Дніпер:Так он летописях назывался Кыевъ, форма с "y" более аутентичная.Я за редкое Kyiev, т.к. ї/йи/є в неударной позиции один хрен одинаковы.
Другое дело Нахера передавать "и/ы", которое для англофона всё равно воспринимается как 'i'.
Логичнее было бы писать 'Kiyiv'.
а Таллин или Таллинн пишете?В русском есть такое себе правило "комиссара" - в словах сохраняется только одно удвоение.