Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - DarkMax

Pages: [1] 2 3 ... 7
1
в литовском однозначное соотвествие графема > звук
Такого не буває.

2
Республика Немцев Поволжья - какое-то слишком описательное название, да и слишком формальное. Может, немцы как-то ещё называли свой регион?

3
Наскільки я розумію, в українській мові Н перед шиплячими завжди м'яка: інший = [иньший], менший = [меньший], тонший = [тоньший] тощо.
Звідти необхідність прописати наступний морфологічний принцип правопису:
Quote
§ 17. Коли Ь не пишеться
Знак м’якшення (ь) не пишеться: [...]
2. Після н перед ж, ч, ш, щ та перед суфіксами -ств(о), -ськ(ий): інженер, інший, кінчик, менший, тонший, Уманщина; волинський, громадянський, освітянський, селянський; громадянство, селянство. Але: бриньчати, доньчин, няньчин, няньчити та ін., бо в твірних іменниках між приголосними виступає ь: бренькіт, донька, нянька.
[...]
Хотілось би знайти опис цього явища в лінгвістичних статтях. Саме з явним акцентом на вимову, а не орфографію.

4
У мене нещодавно сталась маленька прикрість: помилково купив замість річної підписки на WPS Office подарункову карту на річну підписку. Самому скористатися нею не можна. Коштувала мені ця штука 670₴. Я вже написав у службу підтримки, але в цієї компанії заявлена відсутність вільного рефанду, тож можуть не повернути.

Можливо, хтось хоче купити в мене картку? WPS Office повністю сумісний із файлами Microsoft Office та Adobe PDF. Підписка дає хмарне сховище на 20 Гб та вільну конвертацію PDF.

6
Синхронне гортання словника?  Слово доволі незграбно вжито в 7-мі томі "Ательє чаклунських капелюхів" і в "Відьмаку-роніні", а це близькі у часі публікації.

Кумедно опосередковано спостерігати такі процеси в перекладацькій спільноті.

"Легко заколисати, завиграшки отруїти"...
"Каже, ніби йому завиграшки тримати над нами купол" — відчуваєте, що щось не так? Це значить: "каже, ніби граючись тримати".

Це НЕ повний синонім "легко". Навпомацки, навпочіпки тощо — прислівники на -ки мають виразну ознаку дії.

Різницю видно навіть у словниковій ілюстрації:
Quote
ЗАВИГРАШКИ, присл., розм. Те саме, що заіграшки. Їй, звиклій до важкої роботи.., праця тут [на дачі] здавалася легкою. Таку роботу можна було робити завиграшки (Василь Козаченко, Сальвія, 1959, 23).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 3, 1972. — Стор. 46.
Себто легку роботу можна робити граючись.
Quote
ЗАІ́ГРАШКИ, присл., розм. Те саме, що зави́грашки. Свікліцька міцно вхопила ворота й ніби заіграшки одкинула їх набік однією рукою (І. Нечуй-Левицький); – Хтось вас послав чи хто звелів? – Та хто їх посилав – самі пішли, – казала Оксана. – Що їм, молодим та здоровим: пішли, заіграшки, зв'язали [снопи], наговорились, наспівались, ще й додому завидна прийшли (С. Васильченко); – Я ще копу на такій озимині заіграшки нажну, а молодь хіба так уміє серпом орудувати? (М. Стельмах).
Словник української мови (СУМ-20)
"Ніби заіграшки одкинула" = "мов граючи відкинула", а не "ніби легко".

7
Компьютеры и интернет / Chat GPT
« on: 21 September 2023, 13:41:15 »
Хто чим морочив штучний "інтелект"?  ;)

8
Украина / Перевертні
« on: 01 September 2023, 23:17:24 »



9
Латинский / Песни
« on: 20 August 2023, 20:57:59 »
Насколько тут правильная латынь?

10
https://uk.wikipedia.org/wiki/Орфографія#Орфографізм
Орфографізм або ефект Бубена — вплив орфографії на вимову.
(Володимир Бубен досліджував орфографізм у французькій мові).

Прикладом орфографізму є французькі запозичення в англійській мові. Оригінально такі слова, як theater, theme, throne, author, Catholic, anthem, apothecary, amethyst, arthritic, authentic, authority, lethargy, panther, вимовляли через /t/, як у мові-джерелі — середньофранцузькій. У деяких словах t-вимова протрималась до кінця 18 століття (наприклад, у слові apothecary). Водночас колись широко вживане серед неграмотного простого люду ім'я Thomas не зазнало заміни /t/ на /θ/ досі.
Підкиньте статей на тему. Хочу виокремити в окрему статтю на Вікіпедії.

11
Толкин выдумал загадочный падеж для квеньи.
Какие ещё экзотические падежи встречаются в конлангах?

12
Украинский / Пасивний стан
« on: 21 July 2023, 16:35:39 »
З ТЕРМІНОЛОГІЧНИХ ПОЛІВ...
Quote
Розповідаючи пані [personal profile] ryativna_otruta про відмінність українського «результативного» стану від росіянського пасивного (страдательный залог), знову трохи покопався в інтернеті на цю тему та й натрапив на цікаві думки. Сам матеріал є доволі важким до сприйняття — я вас попередив, але ось, до чого все зводиться: автор (чи автори — ну бо він позначає себе як «ми») статті виснує, ніби граматична категорія стану, яка б відповідала такій у германських (Voice, Diathese) чи в тій таки кацапській (залог) мовах, в українській відсутня вза-га-лі. Тобто активний, пасивний чи мій улюблений результативний стани — це все лише некоректне традиційне натягування термінології з інших граматик, насамперед з московської, на українські мовні явища. Мовляв, немає в українській насправді такого поділу на «стани», як його малюють, а тому й сам термін стає зайвим… А що ж натомість є в українській, якщо то не стан? А це просто «конструкції» двох видів, котрі не протистоять одна одній: «активні» та «результатові» (автор пропонує саме термін «результатові» замість «результативні» задля уникнення зайвих конотацій) — і жодних «пасивних». Отаке от…

Стаття зветься «Про активні, пасивні та результатові конструкції в українських фахових текстах на тлі інших мов» і є, наскільки я розумію, фаховою розвідкою термінологічної комісії, а не міркуванкою задля власного задоволення. Наскільки автор має рацію, я судити не беруся. Але воно цікаве вже тим, що пропонує переглянути саму термінологію стосовно української мови. Це мені нагадало, як японські мовні явища не є де факто тим самим, чим ми їх називаємо за аналогією з нашими власними…
Про активні, пасивні та результатові конструкції в українських фахових текстах на тлі інших мов

Мало було дієприкметників — тепер зазіхають на пасивний стан!
Але скажіть: ось з Енеїди "Полюбиться її він мосці" ( = її мость полюбить його) — хіба не пасивний стан, якого "немає" і який "непритаманний українській мові"?

13
У п'ятницю виявив, що 2022 року був новий сезон "Заради всього людства". Глянув, прогорлав із чучхіста, якого "Партія і Правительство" закинули на Марс без варіантів вороття.
 
Звісно, в останньому сезоні накопичилася вже гранична кількість умовностей, та й сучасність уже близько. Тобто далі буде вже не стільки альтернативна історія, скільки чиста фантастика. Побоююсь, що таки не втримають планку.

15
『鬼滅の刃』адаптируют как "Клинок, рассекающий демонов" и "Истребитель демонов" ("Demon Slayer").
Насколько тут уместно причастие? "Клинок истребителя демонов" тоже б подошло.

Pages: [1] 2 3 ... 7