1
Беларусь / Re: 200 тыщ евро для мощного удара по лукашизму
« on: 09 July 2025, 10:19:42 »
"А сто рублей не спасут отца [бело]русской демократии?"
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
вы хотите сказать «гостил»? Я слова «гостевал» не знаю, но ассоциация с приемом гостей, а не гощениемУкраїнізм?
Является ли общепонятной форма "гащивал"?В контексте очевидно, что гостевал.
"Он гащивал у меня в деревне"?
нашел 两 - это необычная/ редкая форма 両 - в японском это - пара/ оба и обычно используется для вещей, которые натурально составляют комплект, а не для рандомных 2 предметов. Слово, которое я знаю с ним: 両親 - родители, тут комментарий излишенДві європейські години - одна традиційна китайська година (справді 12-годинна система). Можливо, звідти "парність".
Количество разводов в Украине в 2024 году было почти таким же, как и количество заключенных браков. По данным Министерства юстиции и судебной власти, в прошлом году украинцы заключили 150,2 тыс. браков, а количество разводов достигло 141,8 тыс.Если в среднем по Украине на один развод в прошлом году приходилось 4,4 брака
В Украине в 2024 году было зарегистрировано 150,21 тыс. браков, что на 19,3%, или 38,84 тыс. меньше, чем в 2023 году, свидетельствует отчет о государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции.Бі-Бі-Сі забрехалось. Там пряме посилання на оголошену державою статистику.
Согласно ему, одновременно количество зарегистрированных расторжений брака выросло на 42,2%, или на 10,18 тыс. - до 34,29 тыс., в том числе по решению суда - на 2.3%, до 1,31 тыс.
и у вас они такие же как на фото?Це мої фото.
потому что вы не понимаете, что в японском яблоко в винительном падеже, а не в именительных как в ваших косолапых переводах?Що? Їдено КОГО/ЩО. Це який відмінок?![]()
возмите слово на -а в русском, раз не умеете абстрагироваться. Конфету съедена?Ги-ги. Це не середній рід. Дівчину народжено, вбито й закопано.
Именно поэтому я говорю, что термин «пассив» вводит в заблуждение. Лучше понимать (и переводить) как Мою конфету сожрали. - потому что именно такая логика японского предложенияСожрато. Это слово гуглится. Что-то я не верю, что в литературном русском нет безличных форм.
Яблоко едят/ кто-то ест яблоко.Яблоко едено.
Мимо, см. вышеТак і дивлюсь. Безособові дієслівні форми.
А я имел ввиду конструкцию типа у меня украли яблоко - яблоко wo украсть-passive, т.е. что то типа у меня яблоком укралось, печалькаМоё яблоко украдено?
вы начинаете утомлять. Дело не в том, что я или кто-то другой использовал для перевода, японцам от этого ни холодно и ни жарко. Я перевожу средствами русского языка, в котором нет точного аналога японской форме. Её называют пассивом, потому что наш пассив ближе всего к этой форме по семантической логике, но окончание を при дополнении наглядно показывает, что это - совсем не пассив. Точнее всего было бы переводить неопределенно-личной формой: Мой паспорт взяли (а кто взял - неясно, суть в том, что не я сам)Існують поняття "безособові дієслова" та "безособові форми дієслова".
шо у нутри?Тваріг з маком.