Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Владимир

Pages: 1 ... 2018 2019 [2020] 2021 2022 ... 2028
30286
Израиль / Re: Израиль и монополии
« on: 01 December 2019, 21:40:39 »
На Кипре английских отдыхающих немало, но в Турции из Зап. Европы встречались только немцы.
  • 0
  • 0

30287
В английском около половины лексики является романской (либо из французского и его вариантов, либо непосредственно из латыни)
Это да. Но в первой тысяче наиболее частотных слов 83% германского происхождения.
  • 0
  • 0

30288
Израиль / Re: Израиль и монополии
« on: 01 December 2019, 13:53:39 »
Так называемый средний класс ("белые воротнички") в Израиле выживает, а не живёт. Я сомневаюсь, что средний класс Москвы живёт хуже, скорее наоборот.
Я посмотрел данные по Израилю.
Средняя з/п (2017) 158.000 руб., медианная  - 104.000 руб., минимальная – 80.000 руб.
Налоги – 10% подоходный (он прогрессивный, но на среднюю з/п действует именно эта ставка), 2,5% – пенсионный. Т.е. на руках остаётся ~ 100.000 руб.
Средняя з/п по Мск (2017) 67.900 руб, медианная – 40.000 руб, минимальной з/п IRL нет, люди работают и за 20.000 руб.
Что касается цен, то на еду цены сопоставимые, но мясо, куры и яйца дороже (от цен на яйца я обалдел – 183 руб. за дюжину), фрукты-овощи дешевле (помидоры по 80 руб. – это даром для Мск). Вот где затраты существенны – детский сад и школа. Даже государственный д/с стоит 13.600 руб. в месяц. Ну и бензин в Израиле 98 руб./литр.
  • 0
  • 0

30289
Принципиальной разницы нет.

По способу адаптации иноязычного слова выделяются:
— лексические заимствования (переход как формы, так и значения слова из языка-донора в язык-реципиент с соответствующей фонетической и грамматической адаптацией);
— семантические заимствования (формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка);
— кальки (буквальный поморфемный перевод иноязычного слова. Кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова).

  • 0
  • 0

30290
Израиль / Re: Израиль и монополии
« on: 01 December 2019, 09:17:39 »
вы подняли очень интересный вопрос: ПМЖ в Израиле. Сколько я этим интересовался, не очень там ситуация. Цены высокие, зарплаты маленькие, с безопасностью известные  проблемы. Я не очень понимаю, зачем туда люди едут, ведь идейных — доли процента, а остальные?
Всё познаётся в сравнении. Действительно, из Франции и США в Израиль едут куда меньше прежнего, зато из РФ поток мигрантов всё возрастает и превысил в 2018 г. 50% (по данным газеты «Гаарец»). Причём едут отнюдь не галахические евреи, а вполне обычные граждане, и это объяснимо. Постсоветский человек вообще склонен опасаться всего нового, а в Израиле в отличие от той же Америки побывала, вероятно, вся Москва и Московская область в кач. туристов (кроме уж совсем откровенных лузеров). Так что едут не в неизвестность. :)
  • 0
  • 0

30291
Quote from: В. Винградов «История слов»
Слово зависеть по своему морфологическому строю и по своим значениям представляется соотносительным с нем. abhängen и франц. dépendre. В глаголе abhängen, наряду с прямым конкретным значением «свисать, висеть в некотором расстоянии от чего-нибудь», с XVIII в. развилось переносное отвлеченное «быть подчиненным чьей-нибудь воле, находиться в чьей-нибудь воле, власти, зависеть». На почве этого переносного значения в немецком языке выросла цепь производных слов: abhängig «зависящий, зависимый, подвластный», unabhängig «независимый», die Abhängigkeit «зависимость» (или как переводилось в немецко-русских словарях XVIII в. «зависительность»), Unabhängigkeit «независимость» (см. Аделунг, Полн. лекс., ч. 1, с. 13; ч. 2, с. 722—723). Все эти слова находят себе соответствие в русских словах зависимый, зависимость, независимый, независимость. Между тем в самом немецком языке глагол abhängen до XVIII в. употреблялся только в значении «свисать» (herabhängen). Новое отвлеченное значение «зависеть» развивается в нем под влиянием французского dépendre (ср.: Это зависит от обстоятельств — Cela dépend des circonstances; Урожай хлеба зависит от дождей — La récolte des blés dépend des pluies).
В самом же французском глаголе dépendre значение «находиться под властью кого-нибудь, быть зависимым от кого-нибудь» сложилось только в XVI столетии (Bloch, 1, с. 211—212).

Так что и в немецком и в русском современные значения появились под влиянием французского. Недаром он был международным языком в 18 в.
  • 0
  • 0

30292
даже сам Великий на пару лет уходил на вторые роли а этот на тебе
Иоанн Васильевич?  :D
  • 0
  • 0

30293
Где-то читал, что в Германии еще до Адольфа английский часто изучали на севере страны, особенно в портовых городах типа Бремена и Гамбурга.
Интересно, что в начале 60-х Битлз, выступая в Гамбурге как и многие Ливерпульские группы того времени, пели на немецком.
Spoiler: ShowHide


  • 0
  • 0

30294
В реальных училищах часто был английский?
Как второй иностранный, да. Но статистики под рукой нет.
  • 0
  • 0

30295
Не видели перспективы в нем или просто считали, что выпускникам гимназии не по масти быть бизнесменами?
Скорее второе. Быть бизнесменами - участь выпускников реальных училищ.
  • 0
  • 0

30296
Было немыслимо, чтобы кто-то мог считаться "образованным", если он не читал Цезаря, Виргилия или Цицерона.
Так это и есть консерватизм (я не вкладывают ничего отрицательного в это слово) по большому счёту.
  • 0
  • 0

30297
В Англии еще в XVIII в, а вовсе не в нормандскую эпоху, знать говорила на французском.
Не говорила, а учила и в различной степени знала.
Королевские указы издавались на английском, начиная с 13 в. (Proclamation of Henry III).
А образование вообще штука консервативная, вспомним гимназии, где изучали греческий и латынь.
Это да.
  • 0
  • 0

30298
Ну да. Английский - язык международной торговли, что несколько в стороне от классического образования.
  • 0
  • 0

30299
Себе, безусловно удлинил  ;D
Конечно удлинил. Парламент Боливии, между прочим состоящий во многом из бывших сторонников Моралеса, оперативно постановил, что он не имеет права больше быть президентом. Хитрый индеец хорошо знал нравы своих соратников :)
  • 0
  • 0

30300
В той же Польше немецкий был экономической необходимостью, так как страна была на Германию повязана, а французский — международный язык, язык дипломатии. А английский был языком ни о чем, для той же Польши вся Британская Империя не представляла особого интереса ни экономически, ни культурно. Я даже думаю, может, как раз из-за того, что у Англии была империя и всё привозилось из собственных колоний, она слабо торговала с другими странами и английский был довольно местечковым, хотя и глобального масштаба, языком
В Польше и вообще в Вост. Европе немецкий до 2МВ был региональным языком, плюс к этому он был во многом международным языком науки и техники в европейском масштабе. В том же английском много заимствований и калек того времени в этой области.
Английский тоже был международным языком, начиная примерно с 18 в., но в области международной торговли. Если взять русскоязычные учебники для вузов даже начала 50-х, то большинство английских примеров там будет как раз этой области.
  • 0
  • 0

Pages: 1 ... 2018 2019 [2020] 2021 2022 ... 2028