30286
Израиль / Re: Израиль и монополии
« on: 01 December 2019, 21:40:39 »
На Кипре английских отдыхающих немало, но в Турции из Зап. Европы встречались только немцы.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
В английском около половины лексики является романской (либо из французского и его вариантов, либо непосредственно из латыни)Это да. Но в первой тысяче наиболее частотных слов 83% германского происхождения.
Так называемый средний класс ("белые воротнички") в Израиле выживает, а не живёт. Я сомневаюсь, что средний класс Москвы живёт хуже, скорее наоборот.Я посмотрел данные по Израилю.
вы подняли очень интересный вопрос: ПМЖ в Израиле. Сколько я этим интересовался, не очень там ситуация. Цены высокие, зарплаты маленькие, с безопасностью известные проблемы. Я не очень понимаю, зачем туда люди едут, ведь идейных — доли процента, а остальные?Всё познаётся в сравнении. Действительно, из Франции и США в Израиль едут куда меньше прежнего, зато из РФ поток мигрантов всё возрастает и превысил в 2018 г. 50% (по данным газеты «Гаарец»). Причём едут отнюдь не галахические евреи, а вполне обычные граждане, и это объяснимо. Постсоветский человек вообще склонен опасаться всего нового, а в Израиле в отличие от той же Америки побывала, вероятно, вся Москва и Московская область в кач. туристов (кроме уж совсем откровенных лузеров). Так что едут не в неизвестность.
Слово зависеть по своему морфологическому строю и по своим значениям представляется соотносительным с нем. abhängen и франц. dépendre. В глаголе abhängen, наряду с прямым конкретным значением «свисать, висеть в некотором расстоянии от чего-нибудь», с XVIII в. развилось переносное отвлеченное «быть подчиненным чьей-нибудь воле, находиться в чьей-нибудь воле, власти, зависеть». На почве этого переносного значения в немецком языке выросла цепь производных слов: abhängig «зависящий, зависимый, подвластный», unabhängig «независимый», die Abhängigkeit «зависимость» (или как переводилось в немецко-русских словарях XVIII в. «зависительность»), Unabhängigkeit «независимость» (см. Аделунг, Полн. лекс., ч. 1, с. 13; ч. 2, с. 722—723). Все эти слова находят себе соответствие в русских словах зависимый, зависимость, независимый, независимость. Между тем в самом немецком языке глагол abhängen до XVIII в. употреблялся только в значении «свисать» (herabhängen). Новое отвлеченное значение «зависеть» развивается в нем под влиянием французского dépendre (ср.: Это зависит от обстоятельств — Cela dépend des circonstances; Урожай хлеба зависит от дождей — La récolte des blés dépend des pluies).
В самом же французском глаголе dépendre значение «находиться под властью кого-нибудь, быть зависимым от кого-нибудь» сложилось только в XVI столетии (Bloch, 1, с. 211—212).
даже сам Великий на пару лет уходил на вторые роли а этот на тебеИоанн Васильевич?
Где-то читал, что в Германии еще до Адольфа английский часто изучали на севере страны, особенно в портовых городах типа Бремена и Гамбурга.Интересно, что в начале 60-х Битлз, выступая в Гамбурге как и многие Ливерпульские группы того времени, пели на немецком.
В реальных училищах часто был английский?Как второй иностранный, да. Но статистики под рукой нет.
Не видели перспективы в нем или просто считали, что выпускникам гимназии не по масти быть бизнесменами?Скорее второе. Быть бизнесменами - участь выпускников реальных училищ.
Было немыслимо, чтобы кто-то мог считаться "образованным", если он не читал Цезаря, Виргилия или Цицерона.Так это и есть консерватизм (я не вкладывают ничего отрицательного в это слово) по большому счёту.
В Англии еще в XVIII в, а вовсе не в нормандскую эпоху, знать говорила на французском.Не говорила, а учила и в различной степени знала.
А образование вообще штука консервативная, вспомним гимназии, где изучали греческий и латынь.Это да.
Себе, безусловно удлинилКонечно удлинил. Парламент Боливии, между прочим состоящий во многом из бывших сторонников Моралеса, оперативно постановил, что он не имеет права больше быть президентом. Хитрый индеец хорошо знал нравы своих соратников
В той же Польше немецкий был экономической необходимостью, так как страна была на Германию повязана, а французский — международный язык, язык дипломатии. А английский был языком ни о чем, для той же Польши вся Британская Империя не представляла особого интереса ни экономически, ни культурно. Я даже думаю, может, как раз из-за того, что у Англии была империя и всё привозилось из собственных колоний, она слабо торговала с другими странами и английский был довольно местечковым, хотя и глобального масштаба, языкомВ Польше и вообще в Вост. Европе немецкий до 2МВ был региональным языком, плюс к этому он был во многом международным языком науки и техники в европейском масштабе. В том же английском много заимствований и калек того времени в этой области.