Author Topic: Перевод без словаря  (Read 11867 times)

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #165 on: 23 May 2023, 00:40:45 »
  • 0
  • 0
вам не пришло в голову, что grange напрямую происходит от granicum? :lol:
А вам? :lol:

Всё смешалось в доме Облонских©
Ну, считайте, что я их дому посочувствовал...

Связывает не древнеанглийская поэзия :)
Но хоть что-нибудь их, granicum и grange, связывает?! :o

OE "bearn" means the same as Vulgar Latin "granicum".
But what is the etymology of bean?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28343
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #166 on: 23 May 2023, 00:52:19 »
  • 0
  • 0
Но хоть что-нибудь их, granicum и grange, связывает?! :o
Фон. развитие в ст.-французском.

But what is the etymology of bean?
Не bean, а bearn. Этимологически контаминация bere и ærn.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #167 on: 23 May 2023, 01:00:27 »
  • 0
  • 0
Фон. развитие в ст.-французском.
Развитие чего?

Не bean, а bearn.
Да нет, именно bean! ;D
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28343
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #168 on: 23 May 2023, 09:58:13 »
  • 0
  • 0
Развитие чего?
Слова granicum, всё вам разжевать надо :)

Да нет, именно bean! ;D
Бобы к зерну отношения не имеют, не фантазируйте.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #169 on: 23 May 2023, 11:38:02 »
  • 0
  • 0
Развитие чего?
Слова granicum
Развитие слова granicum от простого к сложному? Или от низшего к высшему? ;D
Бобы к зерну отношения не имеют, не фантазируйте.
А я разве писал, что имеют? Не фантазируйте :lol:
Я просто, к слову пришлось, поинтересовался этимологией bean'а. Если бы вы меня о ней спросили, я бы с вами с удовольствием поделился. А если бы меня спросили, а я бы не знал, я бы просто ответил, что не знаю, и дал бы адрес, например, Wiktionary. Но уже тогда, когда на мой застенчивый вопрос, откуда известно, что топонимы на -ово старше, чем на -овка, вместо нормального ответа, что, дескать, в памятниках письменности топонимический тип на -овка прослеживается не ранее конца 16 в., а топонимический тип на -ово прослеживается гораздо раньше, последовало бурление не скажу чего, я понял, что простых путей здесь не ищут. ::)
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28343
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #170 on: 23 May 2023, 11:41:41 »
  • 0
  • 0

Развитие слова granicum от простого к сложному? Или от низшего к высшему? ;D
Опять вы не понимаете? Фон. развитие granicum → grange.


Но уже тогда, когда на мой застенчивый вопрос, откуда известно, что топонимы на -ово старше, чем на -овка,
Вот это:
Подтверждение его ещё более исконности, в смысле старости, будет?
застенчивый вопрос?  :lol:

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #171 on: 23 May 2023, 14:17:46 »
  • 0
  • 0
Опять вы не понимаете?
Опять, но не я: :) https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B5

Вот это:
застенчивый вопрос?  :lol:
Ну да. А вам в нём чего-то не хватает? Тогда воображение вам в помощь. Вообразите себе, что, задавая его, я согнулся и ссутулился ;D
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28343
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #172 on: 23 May 2023, 14:36:22 »
  • 0
  • 0
Опять, но не я
Я так и думал, что вы не знакомы с элементарной лингвистической терминологией.

Ну да. А вам в нём чего-то не хватает? Тогда воображение вам в помощь. Вообразите себе, что, задавая его, я согнулся и ссутулился ;D
Да хоть кверху жопой за компом сидите, если чего-то не знаете то, то задавайте вопрос корректно.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28343
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #173 on: 23 May 2023, 19:38:01 »
  • 0
  • 0
Фон. развитие granicum → grange.
Кстати, тут действовал з-н Бурсье, вокруг которого столько копий было сломано.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #174 on: 23 May 2023, 20:36:48 »
  • 0
  • 0
Я так и думал, что вы не знакомы с элементарной лингвистической терминологией.
А, так это у вас была элементарная лингвистическая терминология? ;D Что ж, бывает. В химии тоже реакции не такие, как в нехимии.

Да хоть кверху жопой за компом сидите, если чего-то не знаете то, то задавайте вопрос корректно.
Это вы, милейший, слишком много захотели. Корректно я задаю вопросы и вообще общаюсь — с интеллигентными людьми. А с остальными — вот так.
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #175 on: 28 May 2023, 09:04:58 »
  • 0
  • 0
вы и правда не понимаете, что вы цитируете? :fp Именно в этой цитате и есть оригинальное значение - амбар и ставится в один ряд с сараем (barn). Чукча только пейсатель? :lol:
Хорошо, что тема до сих пор маячит и что я в неё заглянул! Я догадался, с чего вдруг товарища так понесло по кочкам: он явно решил, что в строчке To see her granges and her bernes wide Чосер под granges подразумевает амбары ;D
На самом деле его granges — это фермы, а амбары там — bernes. (В современном английском они стали barnes, как и чосеровское her в нём стало their.) Не благодарите, Euskaldun! :lol:
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28343
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #176 on: 28 May 2023, 09:36:58 »
  • 0
  • 0
ME graunge
(a) A granary, barn; ~ place, granary; (b) outlying buildings of a monastic or other estate; (c) small farm; (d) group of farms, small village; (e) in surnames and place names [see Smith PNElem. 1.208].
https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary/MED19269

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #177 on: 28 May 2023, 10:12:04 »
  • 0
  • 0
 ::) Я вообще-то написал про значение в контексте, а не словарное...
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28980
  • Карма: +3989/-330
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #178 on: 28 May 2023, 10:22:02 »
  • 0
  • 0
ME graunge
(a) A granary, barn; ~
ещё не перевелся бисер в пороховницах? :)

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4210
  • Карма: +537/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Перевод без словаря
« Reply #179 on: 28 May 2023, 10:25:05 »
  • 0
  • 0
 :lol: У кого?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.