Вроде бы классический аорист — это законченное (и воспринимаемое как однократное, мгновенное и неделимое) действие, совершённое в прошлом.
именно такое и есть значение pretérito indefinido в испанском:
El pretérito indefinido, o pretérito perfecto simple, es un tiempo verbal del modo indicativo que se utiliza en español para expresar acciones que comenzaron y finalizaron en el pasado y tuvieron lugar de manera puntual o en un espacio temporal delimitado
я выделил самую ключевую часть определения, именно так нам и преподавательница объясняла: самая суть в том, что действие должно начаться и завершиться
в прошлом, поэтому для испанца это время
несовместимо с такими маркерами как
hoy, este mes, este año или даже
este década! Для испанца «незакрытый» временной отрезок сразу же как красная тряпка отсекает возможность претерита, это считается грубой ошибкой. Я по-моему уже рассказывал, что её муж аргентинец, и естессно он не так все времена использует, на что ей говорили довольно без стеснения: Что ж ты, Анна, преподша, а своего мужа так и не научила за 10 лет
правильному испанскому?! И на минутку, муж же -
типо носитель, но для испанцев это всё равно не делает его речь приемлемой, она вызывает насмешки и отторжение.
И да, чисто по своему опыту могу сказать, что в испанском надо забыть о своих навыках принесенных из того же английского. При всей обманчивой похожести, использование прошлых времен в испанском и английском не совпадает чуть менее чем совсем, особенно imperfecto доставляет, у которого нет аналога в английском от слова вообще.
Как же может быть в ИЕ-аористе сегодняшний траффик?!
так об этом и речь! Звучит неверно, особенно со словом
сегодня. Там вообще самым натуральным был бы презенс
hay, хотя бы потому, что «сегодня» не кончилось и говорящий просто не может знать, какая ситуация в момент его речи, нет оснований утверждать, что пробки кончились