Author Topic: Голландский и английский  (Read 8119 times)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28341
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #15 on: 27 November 2020, 17:24:53 »
  • 0
  • 0
почему же? Он говорит о понятии общего смысла, а учитывая что он и немецкий знает, охотно ему верю.
Со знанием английского и немецкого общий смысл несложных нидерландских фраз понять можно, спору нет.

А вот это фейспальм:с таким же успехом можно было сравнить названия Самсунга или Мерседеса в английском и голландском
Ну, Мерседес — он и в Африке Мерседес. А вот tomatoe по-чешски уже rajče. Тут имеется в виду, что в нидерландском мало пуризма и широко распространена интернациональная лексика.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1046/-36
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #16 on: 27 November 2020, 17:33:18 »
  • 0
  • 0
Ну, еще бы голландцы не знали с этим всем английский. Мы бы так же знали польский, если бы он стал международным, а весь мир бы восхищался, что мы знаем его "почти на уровне носителя". :)

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1046/-36
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #17 on: 27 November 2020, 17:39:53 »
  • 0
  • 0
Как по мне, так крайне спорное утверждение:
Quote
If it hadn't been for the Norman conquest of England (Frenchifying English vocabulary quite a lot, thanks Norman!), Dutch and English would likely be mutually intelligible along the lines of Spanish and Portuguese.
Кстати, в голландском тоже хватает французских заимствований. Они даже есть на том же уровне, что и в английском в списке Сводеша (river - rivier, correct - juist, correct).

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28341
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #18 on: 27 November 2020, 17:47:36 »
  • 0
  • 0
Как по мне, так крайне спорное утверждение
Мне тоже так думается. Английский обособился от ингвеонских в 5 в. н.э., а нидерландский даже не ингвеонский. А в 5 в. народная латынь была ещё более или менее единой.

Online Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4942
  • Карма: +431/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Голландский и английский
« Reply #19 on: 12 June 2021, 20:17:18 »
  • 0
  • 0
Эколингвист добрался до нидерландского
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28341
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #20 on: 12 June 2021, 21:10:37 »
  • 0
  • 0
Британец молодец, понял elke dag как ilca dæȝ “every day” на ОЕ.
Девушка произносит "g" зачётно, не всякий так сможет :)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28341
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #21 on: 12 June 2021, 21:39:26 »
  • 0
  • 0
Был рассказ Джерома, как английская парочка каталась по Голландии на мотоцикле, в результате чего тетка свалилась с мотоцикла и заблудилась.
А что за рассказ, напомните. У Джерома только про лодку "Three Men in a Boat" и про велосипеды "Three Men on the Bummel", емнип.

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20205
  • Карма: +556/-5807
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #22 on: 13 June 2021, 10:17:00 »
  • 0
  • 0
К сожалению, название не помню. Много лет назад читал, да еще в упрощенном изложении. А сюжет уже рассказал. :)
Мужик не мог вспомнить, на каком перекрестке точно еще она присутствовала, вернулся назад, но перепутал повороты..
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Online Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4942
  • Карма: +431/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Голландский и английский
« Reply #23 on: 13 June 2021, 14:00:35 »
  • 1
  • 0
А что за рассказ, напомните. У Джерома только про лодку "Three Men in a Boat" и про велосипеды "Three Men on the Bummel", емнип.
У Джерома на самом деле гораздо больше книг, но эти две конечно самые известные. Я так понял, Питоненко имеет в виду этот фрагмент книги про велосипеды (не мотоциклы):
Quote
Гаррис во время свадебного путешествия доставил себе массу хлопот, и все из-за того, что трудно установить, чем занят твой напарник. Они с женой путешествовали по Голландии. Дороги там мостят булыжником, и велосипед основательно трясло.

— Пригнись, — сказал Гаррис, не поворачивая головы.

Миссис Гаррис же решила, что он сказал «прыгай!» Почему ей послышалось, что он сказал «прыгай!», когда он сказал «пригнись!?», никто из них и по сей день объяснить не может.

«Если бы ты сказал «пригнись!», с какой стати я бы стала прыгать?» — считает миссис Гаррис.

«Если б я хотел, чтобы ты спрыгнула, с какой стати я бы сказал «пригнись!»?» — считает Гаррис.

Горечь тех дней прошла, но и сейчас они продолжают спорить по этому поводу.

Как бы то ни было, но факт остается фактом: миссис Гаррис спрыгнула, а Гаррис продолжал жать на педали, полагая, что молодая жена все еще сидит сзади. Поначалу ей казалось, что он на большой скорости поднимается в гору лишь затем, чтобы показать, на что способен. Тогда оба они были молоды, и он любил выкидывать подобные номера. Она думала, что в конце подъема он спрыгнет на землю и, с небрежным изяществом опершись на руль, станет поджидать ее. Когда же она увидела, что, преодолев подъем, он и не думает останавливаться, а напротив, разогнавшись, несется вниз по длинному пологому спуску, она сначала удивилась, затем возмутилась и, наконец, перепуталась. Она взбежала на горку и подняла крик, но он даже не обернулся. Она видела, как он проехал по дороге мили полторы, а затем исчез в лесу. Тогда она села на дорогу и заплакала. Утром они немного повздорили из-за какого-то пустяка, и она подумала, что он решил ее бросить. Денег у нее не было, голландского языка она не знала. Подошли люди, стали ее успокаивать. Она попыталась объяснить им, что произошло. Они поняли, что она что-то потеряла, но что именно — взять в толк не могли. Ее проводили до ближайшей деревни и там нашли полицейского. Из ее пантомимы страж порядка заключил, что какой-то мужчина украл у нее велосипед. Связались по телеграфу с окрестными деревнями и в одной из них обнаружили мальчишку, ехавшего на дамском велосипеде допотопной конструкции. Мальчишку немедленно задержали и доставили к ней на телеге, но так как она не выказала ни малейшего интереса ни к нему, ни к его велосипеду, то мальчишку отпустили и продолжили поиски.

Тем временем Гаррис в отличном настроении продолжал свой путь. Ему показалось, что внезапно он стал сильнее и выносливее. «Никогда еще машина не казалась мне такой легкой, — сказал он, обращаясь к воображаемой миссис Гаррис, — по-моему, это здешний воздух, он явно идет мне на пользу».

Затем он велел ей набраться смелости, пригнулся к рулю и изо всех сил заработал ногами. Велосипед полетел по дороге, точно птица. Фермеры и церкви, собаки и цыплята исчезали из виду, едва успев появиться. Старики с изумлением провожали его глазами, дети восторженно кричали ему вслед.

Так он промчался пять миль, но тут, как он объяснил впоследствии, у него закралось подозрение: здесь что-то неладно. Молчание миссис Гаррис его не смущало: дул сильный ветер, да и велосипед порядком трясло. Он вдруг стал ощущать пустоту, протянул руку назад, но там никого не было. Он спрыгнул, точнее говоря, вылетел из седла и оглянулся на лесную дорогу, прямую, как стрела: ни одной живой души видно не было. Тогда он вскочил в седло и помчался назад. Через десять минут он добрался до развилки — вместо одной дороги стало почему-то целых четыре. Он слез и стал вспоминать, по какой из них ехал он.

Пока он размышлял, что ему делать, мимо проехал фермер верхом на лошади. Гаррис остановил его и сообщил, что потерял жену. Верховой не выразил ни удивления, ни сочувствия. Пока они беседовали, подошел еще один фермер, которому всадник объяснил, в чем дело, причем в его изложении несчастный случай подозрительно смахивал на забавный анекдот. Второго фермера больше всего удивило, что Гаррис поднимает шум по пустякам. В результате, ничего от них не добившись, он оседлал велосипед и, проклиная бестолковых фермеров, наудачу поехал по центральной дороге. На середине ему попалась веселая компания: две девицы и парень. Решив, что уж они-то должны его понять, он спросил, не встречалась ли им его жена. Они поинтересовались, как она выглядит. Недостаточно хорошо зная голландский, он сказал лишь, что его жена очень красивая женщина среднего роста — на большее его не хватило. Естественно, столь общее описание их не удовлетворило: этак и чужую жену присвоить недолго. На вопрос же, как она одета, он ничего путного ответить не смог.

Я, кстати, вообще сомневаюсь, что есть мужчины, которые могут сказать, как была одета женщина, с которой они расстались десять минут назад. Гаррис вспомнил, что на жене была синяя юбка и, кажется, что-то еще. Не исключено, что это была блузка: в памяти всплыли смутные очертания пояса. Но какая блузка? Зеленая, желтая, голубая? Был ли у нее воротничок или бант? Что было на шляпке — перья или цветы? И была ли вообще шляпка? Он не решался ответить на вопрос, боясь, что ошибется и его ушлют за много миль искать то, чего он не терял. Тут девицы стали хихикать, что взбесило Гарриса, ибо ему было вовсе не до смеха. Кончилось тем, что парень, чтобы отвязаться от Гарриса, посоветовал ему обратиться в полицию, и Гаррис покатил в ближайший город. В участке ему дали лист бумаги и велели в деталях описать внешность жены, а также указать, где, когда и при каких обстоятельствах она была утеряна. Где именно он ее потерял, Гаррис сказать не мог; единственное, что он сообщил, — это название деревни, где они обедали; там она была еще с ним, и выехали они вроде бы вместе.

В полиции заинтересовались происшедшим и решили уточнить следующее. Первое: действительно ли утерянная приходится Гаррису женой; второе: действительно ли он ее потерял; третье: зачем он ее потерял. С помощью трактирщика, который немного говорил по-английски, Гаррису удалось ответить на все вопросы и отвести от себя подозрения, после чего полиция взялась за дело и вечером доставила утерянную жену в крытом фургоне, приложив счет, подлежащий оплате. Встреча супругов особой нежностью не отличалась. Миссис Гаррис — неважная актриса, и ей стоит немалых трудов сдерживать свои чувства. В тот же раз, о чем она чистосердечно призналась, она и не пыталась их сдерживать.
« Last Edit: 13 June 2021, 14:03:02 by Upliner »
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1046/-36
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #24 on: 13 June 2021, 14:55:38 »
  • 0
  • 0
Голландцы смогли вычленить из ее речи "I have lost *something*"?

Online Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4942
  • Карма: +431/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Голландский и английский
« Reply #25 on: 13 June 2021, 15:00:44 »
  • 0
  • 0
Голландцы смогли вычленить из ее речи "I have lost *something*"?
Этот момент конечно странный, полагаю это было больше понятно из жестикуляции...
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1046/-36
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #26 on: 13 June 2021, 15:05:05 »
  • 0
  • 0
Британец молодец, понял elke dag как ilca dæȝ “every day” на ОЕ.
Так это же не простой британец, а знаток древнеанглийского языка. Тут более показателен пример людей, которые далеки от древних германских языков. Удивительно, что они вообще что-то поняли - все же это не близость западнороманских.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28341
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #27 on: 13 June 2021, 17:09:44 »
  • 0
  • 0
Так это же не простой британец, а знаток древнеанглийского языка.
Древнеанглийский и нидерландский относятся к разным подветвям германской семьи языков, не говоря уже о разнице во времени. Поэтому надо ещё суметь опознать в kaas cēse/cīese (совр. cheese), а в kopen cēapian (совр. cheap).

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1046/-36
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #28 on: 13 June 2021, 17:19:31 »
  • 0
  • 0
Древнеанглийский и нидерландский относятся к разным подветвям германской семьи языков, не говоря уже о разнице во времени. Поэтому надо ещё суметь опознать в kaas cēse/cīese (совр. cheese), а в kopen cēapian (совр. cheap).
В видео он же показал знание соответствия ch>k.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28341
  • Карма: +4172/-77
    • View Profile
Re: Голландский и английский
« Reply #29 on: 13 June 2021, 17:21:46 »
  • 0
  • 0
Там ещё и гласные не тривиально соответствуют.