Автор Тема: Голландский и английский  (Прочитано 3133 раз)

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3017
  • Карма: +35/-4
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #30 : 13 Июня 2021, 17:22:43 »
  • 0
  • 0
Там ещё и гласные не тривиально соответствуют.
Например?

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5538
  • Карма: +116/-7
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #31 : 13 Июня 2021, 19:03:27 »
  • 0
  • 0
Lat. cāseus → WPGmc *kāsī → OE cēse / nl kaas;
lat. caupō → WPGmc *kaupō > *kaupōjana(n) → OE cēapian / nl kopen.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3017
  • Карма: +35/-4
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #32 : 13 Июня 2021, 21:09:42 »
  • 0
  • 0
А что тут сложного? Особенно если на письме.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5538
  • Карма: +116/-7
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #33 : 13 Июня 2021, 21:44:39 »
  • 0
  • 0
А что тут сложного? Особенно если на письме.
Ну, не знаю  :dunno: Выше было же написано о сложности узнавания в англ. I have lost my husband нид. ik heb mijn man verloren.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3017
  • Карма: +35/-4
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #34 : 13 Июня 2021, 22:50:24 »
  • 0
  • 0
Выше было же написано о сложности узнавания в англ. I have lost my husband нид. ik heb mijn man verloren.
Самым сложным здесь видится verloren.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5538
  • Карма: +116/-7
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #35 : 13 Июня 2021, 23:20:15 »
  • 0
  • 0
Самым сложным здесь видится verloren.
В том-то и дело, хотя с т.з. исторической фонетики и исторической грамматики здесь никаких сложностей нет. Ver- приставка, s → r по з-ну Вернера в нидерландском причастии прош. вр., в английском причастие аналогичное как в слабых глаголах. Но попробуйте всё это проанализировать сходу, за десяток секунд :)

Онлайн Upliner

  • Администратор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 2815
  • Карма: +13/-0
  • Пол: Мужской
  • Кис-кис-кис!
    • Просмотр профиля
    • лифчег
Re: Голландский и английский
« Ответ #36 : 14 Июня 2021, 00:59:52 »
  • 0
  • 0
Вряд ли голландские селюки были знакомы с законом Вернера. Поэтому и странно, что подумали на украденный велосипед.
Пацаки, а пацаки? А вы почему не в намордниках? Приказ господина ПЖ -- всем пацакам одеть намордники! (с)

Новий лох, новий даун, все це станеться іще раз, так як на початку, хай триває далі цирк...

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3017
  • Карма: +35/-4
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #37 : 14 Июня 2021, 01:17:08 »
  • 0
  • 0
Я правильно понимаю, что lost и verloren тупо восходят к разным прагерманским словам? Викисловарь говорит:
1) From Middle English losen, from Old English losian, from Proto-Germanic *lusōną, *luzōną, from Proto-Germanic *lusą.
2) From Middle Dutch verliesen, from Old Dutch *firliosan, from Proto-Germanic *fraleusaną. Cognate with German verlieren. Compare Ancient Greek λύω (lúō, “loose, untie”), Latin solvō (“dissolve”), English forlorn.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 7175
  • Карма: +94/-13
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #38 : 14 Июня 2021, 08:46:08 »
  • 0
  • 0
Неправильно, это тот же корень только один с приставкой, а другой без. *lus- и *(fra)leus- разные ступени аблаута.

Онлайн Upliner

  • Администратор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 2815
  • Карма: +13/-0
  • Пол: Мужской
  • Кис-кис-кис!
    • Просмотр профиля
    • лифчег
Re: Голландский и английский
« Ответ #39 : 14 Июня 2021, 15:19:01 »
  • 0
  • 0
English forlorn
О, это кстати всё объясняет. Миссис Гаррис могла сказать что-то типа "I'm abandoned, forlorn", а голландцы могли истолковать это как "Я что-то потеряла".
« Последнее редактирование: 14 Июня 2021, 16:18:05 от Upliner »
Пацаки, а пацаки? А вы почему не в намордниках? Приказ господина ПЖ -- всем пацакам одеть намордники! (с)

Новий лох, новий даун, все це станеться іще раз, так як на початку, хай триває далі цирк...

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5538
  • Карма: +116/-7
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #40 : 14 Июня 2021, 16:27:41 »
  • 0
  • 0
Миссис Гаррис могла сказать что-то типа "I'm abandoned, forlorn", а голландцы могли истолковать это как "Я что-то потеряла".
Миссис Гаррис могла даже сказать I be forlorn, если бы она была родом откуда-нибудь из Сомерсета или Девоншира. Тогда голландцы вполне бы поняли как ik ben verloren, но это был бы правильный перевод "I’m lost".

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3017
  • Карма: +35/-4
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #41 : 14 Июня 2021, 21:31:46 »
  • 0
  • 0
I be forlorn
Конструкции типа "I be doin'" в AAVE как-то связаны с этими диалектами?

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5538
  • Карма: +116/-7
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #42 : 14 Июня 2021, 22:34:40 »
  • 0
  • 0
Конструкции типа "I be doin'" в AAVE как-то связаны с этими диалектами?
Вряд ли. "I be" в юго-западных диалектах происходит от OE (WS) ic bēo, а в AAVE связано с обычным для креолизации упрощением парадигмы.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3017
  • Карма: +35/-4
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #43 : 15 Июня 2021, 22:11:17 »
  • 0
  • 0

 "I be" в юго-западных диалектах происходит от OE (WS) ic bēo
Насколько я понимаю, английский язык южной части США тоже от них происходит.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5538
  • Карма: +116/-7
    • Просмотр профиля
Re: Голландский и английский
« Ответ #44 : 16 Июня 2021, 08:56:04 »
  • 0
  • 0
Насколько я понимаю, английский язык южной части США тоже от них происходит.
Не напрямую, к тому же Older Southern American, на котором говорили белые жители южных штатов до гражданской войны, отличался от британских диалектов West Country. Для примера небольшой отрывок из сказки, записанной на севере Девоншира в середине 19 в.

An’ mother zot down ’pon another chair an’ begun to go awn so bad’s the maid.
Jis then, in come father. ’Ello ’e zes, arter starin’ a minit or zo to the pair o’ min, zot there zide by zide rockin’ tu an’ fraw. ’Ello, be I in my own ’ouse, or bain’t?