В другой серии ещё комичнее. Англ. Troubles переведено как "беды", что может не блестящий перевод, но сойдёт. Однако закадровый чтец не опознаёт "беды" как русское слово и решает, что это - малоадаптированное заимствование bad с русским окончанием мн.ч. и упорно читает как [бэды] :'(