Тогда получается, что карельский и финский тоже разделены исключительно политическими причинами. 
да, так оно и есть.
Один и тот же текст (псевдофольклорный) на собственно-карельском и людиковском наречии.
Вы, коллеги, вроде как все из себя умные, образованные люди, а про синонимы не слышали никогда.
Также, похоже, вы никогда не слышали о том, что даже два сертифицированных переводчика из Брюсселя, самой своей деятельностью заточенные на унификацию, не родят двух идентичных текстов - про это есть немало исследований.
Далее, самая распространённая ошибка в случае сравнения таких "параллельных" текстов - сравнивающие опираются на свой собственный опыт изучения кодифицированного языка в школе, что подразумевает некий стандартный набор лексики из букваря и литературы. Как будет в случае ея, литературы, отсутствия - об этом мамкины компаративисты не задумываются.
Мне оба этих текста вполне себе понятны, единственное мутное место, которое бы я уточнил - вот это
I reši rebuoi ozuttai omid lapsid kaikile peldoluoin i mečin eläjile.
то ли это ошибка записи, то ли какое-то экзотическое употребление пассива.