9
« on: 31 October 2025, 12:45:59 »
Статья содержит те же недостатки, какие любая другая статья, которая использует Сводеша «в лоб».
А именно: разделение слов по принципу "полный когнат" ~ "любое другое слово". Изредка разрешается менять когнату род, но если поменялась приставка или суффикс — ни-ни! То есть принцип "понимабельности" слова и, соответственно, взаимопонятности идиомов отсутствует полностью, заменяясь "близостью по Сводешу". Сам список базовой лексики не включает в себя лексику хозяйственную, которая почти полностью наследуется из праязыка и с которой языки как по мановению волшебной палочки сразу стали бы гораздо ближе. Если принять возражение "но эта лексика почти вся устаревшая и малоупотребительная", то возникают вопросы к степени употребительности, чего б тогда сразу список по Ципфу не составить? И вообще, разве в списке Сводеша слова разделяются по степени употребительности? А это важно: слова, которые чаще употребляются, чаще и (из)меняются, по крайней мере фонетически.
Сам предмет статьи — это скорее не «степень расхождения славянских языков», а «степень влияния соседних неславянских языков и литературных языков на базовую лексику (по Сводешу) отдельных славянских идиомов».
Просто иначе я бы не смог прочитать статью и её прокомментировать, ведь по её результатам степень расхождения наших языков где-то рядом с чешским. Но на чешском я читать не умею, хотя учебник чешского когда-то открывал.