1
Прочие языки / Re: Моя твоя не понимай
« Last post by Владимир on Today at 21:41:49 »По данным WALS среди 1377 рассмотренных языков порядок слов SOV у 565 языков, а порядок SVO — у 488. Т.е. примерно поровну.
В с.-китайских диалектах, в путунхуа я про это не слышал, давайте дождёмся Юргена.Таблица соответствия Палладия и пиньиня существует.
Да нормально отражает. Языки где есть противопоставление звонкий/глухой, склонны китайские глухие (непридыхательные) воспринимать как звонкие.Краткую паузу голосовых связок носители языков, где это нефонематично, воспринимают как озвончение. Сколько эстонских анекдотов про это
И там кстати не t͡s, а палатальный t͡ɕ.В с.-китайских диалектах, в путунхуа я про это не слышал, давайте дождёмся Юргена.
Про то, что все бабы бляди, обычно говорят те, которым не дают.Так никто и не говорит, что бляди все — только русские, восточные европейки и восточные азиатки. Вот уж если чеченки (турчанки, армянки в более лайтовых вариантах) ведут себя прилично, за ними и не ходит никакой неприличной славы
Он слабо отражает китайское произношение, если его пытаться произносить побуквенно, то есть как /t͡szʲinʲ/ (буквально вчера увидел написание «Митсубиси»).Да вроде все произносят такое как дзинь. Вот с чж может быть такое, что человек пытается произнести t͡ɕʐ, или произносит мягкий d͡ʑ на его месте, что уж совсем далеко от оригинала (а обычное dʐ к нему вполне близко).
Да, цзинь слабо отражает китайское произношение ( [t͡sin] ), но зато это своё исконное и не так как ЗападеДа нормально отражает. Языки где есть противопоставление звонкий/глухой, склонны китайские глухие непридыхательные воспринимать как звонкие. И там кстати не t͡s, а палатальный t͡ɕ.
И сейчас входитСейчас выходит.
а вы англоязычных спрашивали, их устраивает склонение их имен «только в косвенных падежах»? то, что по чистой исторической случайности окончание м.р. нулевое (и то, только последние сто лет, до этого был вездесущий Ъ!) - нисколько не делает «коверкание» более приемлимымЕсли англоязычных вдруг действительно что-то не устраивает и они хотят, чтобы мы это исправили, они всегда могут сделать первый шаг, надавив на прибалтов, чтобы те перестали наших "Павлов Шишкиных" обзывать "Павелсами Сискинсами"
реально тупой? внезапно:Кто ещё тут тупой: Елизавета — не транслитерация имени Elizabeth, это просто другое имя. Да, есть традиция замена европейских имён монархов на их этимологические аналоги, причём обоюдная — Nicholas II и Peter the Great так и не стали на западе "Nikolai" и "Pyotr". Если кого-то из монарших особ перестанет устраивать такая замена, всегда можно перейти на использование транслитерации оригинала. Вопросы?
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Елизавета_II