почему-то захотелось влезть в эту старую тему
что на уровне upper intermediate процесс замирает намертво, так как в китайском около 3000 особых 4-словных фразеологизмов (цитаты из веньянской классики, сказок, загадок и т.д.), где как бы понятно каждое слово, но не общий смысл, что-то вроде "змея отрастила ноги" и т.д.
процесс замирает не из-за этих 3000 тысяч (если не больше) особых фразеологизмов, так как большинство из них по сути нахер не упало
я бы сказал так по поводу всех 4-словных выражений-чэнъюй ("готовое выражение")
- есть частотные, а также построенные по аналогии / по нормам вэньяня, это то, что используется часто и запомнится само собой
总而言之 - одним словом
众所周知 - общеизвестно
毫无意义 - бессмысленный
不时之需 - экстренная необходимость
当务之急 - дело первостепенной важности
不易之论 - непреложная истина
无所不为 - творить, что вздумается
不知所措 - не знать, как поступить
不知所云 - не знает, о чем говорит
无所事事 - ничего не делать
不可思议 - невозможно вооброзить
不翼而飞 - запропаститься (без крыльев, а улетело)
不以为然 - не считать правильным, не соглашаться
反之亦然 - and vice versa
无可厚非 - не следует осуждать
无可奈何 - ничего не поделать
刮目相看 - посмотреть другими глазами
因人成事 - действовать чужими руками
因人而异 - у всех людей по-разному
如释重负 - как гора с плеч
按部就班 - в установленном порядке
- а все остальное, особенно то, что лезет из классической литературы, прекрасно можно посмотреть в словаре / спросить китайца, что это значит
ничего с условным китаистом не случится, если вместо "глаза вылезли из орбит, а волосы встали дыбом" он скажет "сильно разозлиться"
заучивать всю эту херь, чтобы встретить один раз в жизни (или не встретить никогда) нет никакого смысла
К тому же, эти чэнъюй не единственные фразеологизмы в китайском, есть еще пословицы, поговорки, недосказания, привычные выражения.
Оно конечно используется намного реже, чем чэнъюй.
Но ведь мы не запоминаем все фразеологизмы на других языках, которые изучаем. А их там явно тоже дофигища.
В китаистических кругах это знание чэнъюй немного напоминает фаллометрию, от которой по самой себе нет никакого толку.
процесс замирает из-за того, что на uppder intermediate+ давным-давно закончилось что-то новое из разряда "а как это сказать по-китайски", и кажется, что продвижения никакого нет
на этом уровне обычно
- письменные варианты конструкций, которые ты уже и так знаешь, как сказать
- просто письменная лексика и словоупотребление
- синонимы, синонимы, синонимы, синонимы и их сочетаемость - и это самая большая проблема (так как просто поменяли первую морфему в слове - и получилось вроде то же самое, но не совсем, а может еще и часть речи поменялась при этом, так кто ж поймет, если не знаешь 😊 и таких по штук 10 на ячейку)
слабый
薄弱 - о воле, силе и мышлении
脆弱 - об отношениях
懦弱 - о характере
软弱 - о теле (нет силы)
虚弱 - о теле (дряхлый)
减弱 - об интересе, энтузиазме
и про все это можно просто сказать 弱, но некрасиво ©
что говорящих на путунхуа в реальной жизни (не с экрана тв) практически нет, что делает свободное общение с носителями затруднительным или даже невозможным.
А вот это вас кто-то ну оооооочень сильно обманул.
Много народа учится в различных провинциях по всему Китаю и ничего, привыкают. Овладевают местными диалектными особенностями, общаются же как-то.
И в том же Пекине, в котором я учился, народу со всей страны. Некоторые говорят так, что жуть. Но поговорим чуть-чуть привыкаешь к особенностям произношения, а если что-то не понял кто-то - всегда можно переспросить.
Если уж совсем плохо - попросить написать / напечатать иероглифами.
Я не могу сказать про очень глухие деревни, не был. Но сомневаюсь, что большинство изучающих китайский едет в эти глухие деревни.
У меня были опыты захаживания в магазины в трущобах в пригородах, где не ступала нога белой обезьяны раньше.
Даже при условии того, что я с перепугу спросил с ошибкой (в том же Пекине носители рафинированного путунхуа меня б вообще отказались понимать), коммуникация состоялась и я купил, что мне было нужно.
Хотя они этого не говорят, но чувствуется определённая досада и разочарование. Они не отговаривают других от изучения, но всё так уклончиво спускают на тормозах: подумайте, надо ли вам это; для многих ваших целей (туризм, деловые поездки) китайский не нужен;
На китайский действительно нужна очень сильная мотивация с понимаем того, зачем он тебе нужен, либо очень сильная любовь к этой стране и ее культуре.
У меня такой мотивации не было, я поступил на него просто так. Я продержался два курса на не знаю чем: мне просто было интересно, а потом интерес пропал напрочь.
Трейти курс прошел мимо меня (за исключением трех интересных мне теор. предметов)
Меня вытянуло только то, что
- на 4 курсе я пошел преподавать в школу в старшие классы, и мне было интересно копаться в тех темах и в лексике
- после 4 курса я поехал в Китай на год
- после окончания универа преподавал на средних и старших курсах трудные предметы - и вот этот челлендж мне и был интересен, так как особой любви к стране / культуре у меня как не было, так и нет. Только сам язык люблю.
за то же время и с теми же усилиями можно изучить 3 европейских языка вместо китайского и похожее.
скорее всего да, но опять же вопрос, каких и на каком уровне