потому что вы не понимаете, что в японском яблоко в винительном падеже, а не в именительных как в ваших косолапых переводах?

Що? Їдено КОГО/ЩО. Це який відмінок?
возмите слово на -а в русском, раз не умеете абстрагироваться. Конфету съедена?
Ги-ги. Це не середній рід. Дівчину народжено, вбито й закопано.
В українській мові існує граматична різниця між "яблуко помите" (яке?) і "яблуко помито" (що зробили з ним?).
Именно поэтому я говорю, что термин «пассив» вводит в заблуждение. Лучше понимать (и переводить) как Мою конфету сожрали. - потому что именно такая логика японского предложения
Сожрато. Это слово гуглится. Что-то я не верю, что в литературном русском нет безличных форм.