Автор Тема: Иберийские ложные друзья  (Прочитано 7058 раз)

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 22950
  • Карма: +3425/-51
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #45 : 20 Марта 2023, 13:56:29 »
  • 0
  • 0
А названий чилийской гослотерии La Polla для испанцев - «x*й».
Для англоязычного тут нет повода удивиться :)

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 25061
  • Карма: +3492/-230
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #46 : 20 Марта 2023, 14:30:35 »
  • 0
  • 0
Для англоязычного тут нет повода удивиться :)
повод всё-таки есть, использование самки-курицы для обозначения membrum virile свежо и оригинально  :lol:

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 22950
  • Карма: +3425/-51
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #47 : 20 Марта 2023, 14:43:08 »
  • 0
  • 0
повод всё-таки есть, использование самки-курицы для обозначения membrum virile свежо и оригинально  :lol:
Для современного языка действительно свежо и оригинально, поскольку el pollo стало обозначать цыплёнка любого пола и вообще курятину :)

Оффлайн Чайник777

  • Жестянщик
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2307
  • Карма: +190/-81
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #48 : 20 Марта 2023, 17:02:27 »
  • 0
  • 0
ну так и «помощь» - тоже связанное значение с «присутствием». Это не англичане поменяли значение, а французы :negozhe:
абсолютно не согласен. В латыни уже есть это значение присутствия https://en.wiktionary.org/wiki/assisto а в английском нет, только как архаизм помечено и даже есть пример из восемнадцатого века:
I assisted with pleasure at the representation of several tragedies and comedies
Botho Lukas Chor!!!

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 25061
  • Карма: +3492/-230
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #49 : 20 Марта 2023, 17:04:53 »
  • 0
  • 0
абсолютно не согласен. В латыни уже есть это значение присутствия https://en.wiktionary.org/wiki/assisto а в английском нет, только как архаизм помечено и даже есть пример из восемнадцатого века:
I assisted with pleasure at the representation of several tragedies and comedies
вы меня не поняли. Это французы развили значение «помощи» из основного значения присутствия. Англичане уже переняли это значение у них. т.е. сдвиг произошел в французском, а не английском

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 22950
  • Карма: +3425/-51
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #50 : 20 Марта 2023, 17:16:01 »
  • 0
  • 0
Это французы развили значение «помощи» из основного значения присутствия.
У лат. глагола assistere было значение «помогать» как переносное.

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 25061
  • Карма: +3492/-230
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #51 : 20 Марта 2023, 17:19:06 »
  • 0
  • 0
У лат. глагола assistere было значение «помогать» как переносное.
тем более

Оффлайн Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1022
  • Карма: +304/-9
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #52 : 20 Марта 2023, 18:06:12 »
  • 0
  • 0
Португальцы умудрились даже тянуть/толкать местами поменять  |<

Мне всегда было подозрительно, что empurrar похоже на empujar. А вот пишут, что слово - из испанского: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/empurrar Правда, не пишут, как вместо j стало rr. (Картавый rr, наверно, похож на j, но, вроде бы, он сравнительно недавно распространился.)

Мне кажется, друзья - добро, даже ложные. В голове уже как бы есть ячейка для слова, и достаточно ей переназначить значение, чтобы считать слово усвоенным. А для совершенно незнакомого слова нужно новую ячейку создавать.

Оффлайн Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1022
  • Карма: +304/-9
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #53 : 20 Марта 2023, 18:08:25 »
  • 0
  • 0
А, ещё пишут, что puxar из pulsare https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/puxar. Тут действительно инверсия получилась.
« Последнее редактирование: 20 Марта 2023, 19:28:16 от Квас »

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 22950
  • Карма: +3425/-51
    • Просмотр профиля
Re: Иберийские ложные друзья
« Ответ #54 : 20 Марта 2023, 18:22:15 »
  • 0
  • 0
Есть версия, что empurrar из porrigere «вытягивать; простирать». Но непонятно, почему спряжение стало первым.