Author Topic: Зачем меняют род у иностранных топонимов?  (Read 9909 times)

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4212
  • Карма: +538/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
А страшный клоун из «Ит» - это употребление it по отношению к людям или нет?  :)
Данное It — нечистая сила. Сила — понятие неодушевлённое.
(Кстати: я прав в своём желании, чтобы это данное It переводили как «Это», а не как «Оно»? Не нравится мне здесь почему-то «Оно», причём не нравится активно!)
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4212
  • Карма: +538/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
Согласен с замечанием  :) Пропущено слово «практически».
А я опять не согласен: практически как раз используется, что мы и видели на конкретном примере. Не используется — теоретически.
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28354
  • Карма: +4183/-77
    • View Profile
Данное It — нечистая сила. Сила — понятие неодушевлённое.
В данном случае, это некое существо, пол воплощений которого неизвестен или неважен.

(Кстати: я прав в своём желании, чтобы это данное It переводили как «Это», а не как «Оно»? Не нравится мне здесь почему-то «Оно», причём не нравится активно!)
It можно перевести как «это» разве что во фразах типа It’s me, Piglet, или приведённых выше примерах, где оно выполняло анафорическую роль.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28980
  • Карма: +3989/-330
    • View Profile
Вы намекаете, что тот клоун трансгендер? Или как сейчас модно, гендер-флюид?  :) Чё-то вспомнились флюиды эфира, которые нас всех постоянно пронизывают и стало как-то не по себе  :D

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4212
  • Карма: +538/-107
  • Gender: Male
    • View Profile
В данном случае, это некое существо, пол воплощений которого неизвестен или неважен.
Вот и я о том же.

It можно перевести как «это» разве что во фразах типа It’s me, Piglet
Если заглавие, состоящее из одного слова, можно считать фразой, то данное заглавие — тоже фраза подходящего типа.
(А если нельзя, то всё равно подходящего! ;D )

Вы намекаете, что тот клоун трансгендер? Или как сейчас модно, гендер-флюид?  :) Чё-то вспомнились флюиды эфира, которые нас всех постоянно пронизывают и стало как-то не по себе  :D
:))
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.