Author Topic: Перлы переводов  (Read 12418 times)

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28900
  • Карма: +4286/-79
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #45 on: 18 March 2021, 19:29:04 »
  • 0
  • 0
если уж хотели оригинально перевести, тогда «не пущу» или «только через мой труп»  :-\ как-то так
Это стилистически не очень подходит.

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4973
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Перлы переводов
« Reply #46 on: 18 March 2021, 20:02:39 »
  • 0
  • 0
И для сравнения перевод Н. Григорьева и В. Грушнецкого
Да, я читал в этом переводе.
Они так «No pasarán» перевели  :D
Кстати, испанский почему-то никто не переводит. "Аста ля виста" просто записали русскими буквами. Могли бы усложнить задачу, переведя как "До свидания, детка", и это бы уже не было ляпом.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 973
  • Карма: +53/-159
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #47 on: 18 March 2021, 20:09:08 »
  • 0
  • 0
Она таки "аста ла виста" в большинстве случаев :)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29298
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #48 on: 18 March 2021, 20:29:18 »
  • 0
  • 0
Могли бы усложнить задачу, переведя как "До свидания, детка", и это бы уже не было ляпом.
А это чья цитата? Ленин на броневике?

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4973
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Перлы переводов
« Reply #49 on: 18 March 2021, 20:36:14 »
  • 0
  • 0
А это чья цитата? Ленин на броневике?
:o Неужели первый раз слышите?
https://en.wikipedia.org/wiki/Hasta_la_vista,_baby
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28900
  • Карма: +4286/-79
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #50 on: 18 March 2021, 20:41:53 »
  • 0
  • 0
А это чья цитата? Ленин на броневике?
Spoiler: ShowHide

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29298
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #51 on: 18 March 2021, 20:45:07 »
  • 0
  • 0
если уж хотели оригинально перевести, тогда «не пущу» или «только через мой труп»  :-\ как-то так
Это стилистически не очень подходит.
Стилистика - дело вкуса, а перевод "уходи" для "уou cannot pass" - это уже профнепригодность.

Кстати, программа "60 минут" практически ежедневно даёт примеры некачественного перевода, причём они иногда даже раздувают "шкандалы" на пустом месте, чисто по причине собственной некомпетентности. Из недавнего:

- пару недель назад Скабеева билась в истерике, что Россию назвали "вампиром", только потому что американцы использовали выражение silver bullet, которое скорее стоит переводить "панацея", сравнение с вампирами неуместно.

- вчера испанское выражение "casos importantes" (в контекстах побочек вакцины АстроЗенеки) перевели как "важные случаи" и сделали вывод, что испанцы стыдятся (!) называть вещи своими вещами, хотя даже начинающие романисты знают, что importante в испанском - ложный друг переводчика и скорее значит "тяжёлый, серьёзный", т.е.  никакого псевдостыда не было, испанцы говорили о "тяжёлых, серьёзных случаях", как и следовало по контексту.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29298
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #52 on: 18 March 2021, 20:46:33 »
  • 0
  • 0

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4973
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Перлы переводов
« Reply #53 on: 18 March 2021, 20:50:25 »
  • 0
  • 0
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarcasm  >o<
Да, я как-то плохо понимаю его без таблички :)
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28900
  • Карма: +4286/-79
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #54 on: 18 March 2021, 20:55:10 »
  • 0
  • 0
Стилистика - дело вкуса, а перевод "уходи" для "уou cannot pass" - это уже профнепригодность.
«Уходи» — это перевод "Go back (to the Shadow)", просто переставлено местами. У В. Муравьёва был своеобразный принцип перевода: чтобы приблизиться к оригиналу, нужно отдалиться от него.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28900
  • Карма: +4286/-79
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #55 on: 18 March 2021, 21:08:47 »
  • 0
  • 0
- пару недель назад Скабеева билась в истерике, что Россию назвали "вампиром", только потому что американцы использовали выражение silver bullet, которое скорее стоит переводить "панацея", сравнение с вампирами неуместно.
:yes: Silver bullet — это что-то, что легко и быстро решает проблему. There is no silver bullet to perfect pronunciation.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2956
  • Карма: +242/-8
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #56 on: 18 March 2021, 21:25:52 »
  • 0
  • 0
Стилистика - дело вкуса, а перевод "уходи" для "уou cannot pass" - это уже профнепригодность.

Там не так.
Quote
Go back to the Shadow! You cannot pass.
Quote
Ты не пройдешь по мосту. Уходи!
Переводчик поменял фразы местами, ну и перевел вольно. Уходи - это перевод "Go back".

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2956
  • Карма: +242/-8
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #57 on: 18 March 2021, 21:28:54 »
  • 0
  • 0
Да, я читал в этом переводе.
"Аста ля виста" просто записали русскими буквами.
А это не надо переводить, раз в оригинале было по-испански. Ну и хорошо получилось, фраза запомнилась.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29298
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
Re: Перлы переводов
« Reply #58 on: 18 March 2021, 21:32:10 »
  • 0
  • 0
Ну и хорошо получилось, фраза запомнилась.
Особенно с произношение Шварца. Кстати, он не поменял ещё фамилию на Шварцафроамерикан, а то как-то политнекорректно получается?  :lol:

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4973
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Перлы переводов
« Reply #59 on: 18 March 2021, 21:45:08 »
  • 0
  • 0
В некоторых случаях и просто Шварц может быть неполиткорректным.
https://www.kernel.org/doc/html/latest/process/coding-style.html
Quote
For symbol names and documentation, avoid introducing new usage of ‘master / slave’ (or ‘slave’ independent of ‘master’) and ‘blacklist / whitelist’.

Recommended replacements for ‘master / slave’ are:
‘{primary,main} / {secondary,replica,subordinate}’ ‘{initiator,requester} / {target,responder}’ ‘{controller,host} / {device,worker,proxy}’ ‘leader / follower’ ‘director / performer’

Recommended replacements for ‘blacklist/whitelist’ are:
‘denylist / allowlist’ ‘blocklist / passlist’
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.