А если смешаются испанский и французский, то это суржик или пиджин?
Неродственные на каком уровне: подгруппы, группы, семьи?
Суржик употребляется только в отношении русского и украинского (в других значениях его используют на ЛФ и всякие не(до)лингвисты).
Для прочих языков есть устоявшийся термин "койне".

надо (по возможности ! ) посчитать , насколько взаимопонимаемы родственные языки . Литературный русский и литературный украинский взаимопонимаемы процентов на 90 ( не буду спорить если будете утверждать что на 85), конечно в среднем - есть индивидуумы что и на родном плохо понимают

Французский и испанский взаимопонимаемы процентов от силы на 10. Делал эксперимент в Испании - спрашивал испанских коллег насколько они понимают французских коллег , когда те говорят между собой . Оказалось что ноль , слышат только , что язык романский
Другое дело итальянский язык - тут у испанцев намного проще - неспроста в пограничных регионах образуется то, что мы назовем «суржиком» или «трасянкой», чтоб не решали глаз - в оригинале например коколиче - вроде мы с вами обсждаои его на ЛФ
Койне это все таки не совсем то , это скорее смешанный язык возникший из диалектов одного языка.
Вы можете спросить , а как насчет лингва франка , смеси всех романских языков Междуморья на Леванте? Не в переносном смысле а в прямом . Видимо тысячу лет назад романские языки не настолько разошлись , чтобы стать малопонимаемыми
