Author Topic: Японский «пассив» ~られる  (Read 4203 times)

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 356
  • Карма: +1/-1
    • View Profile
Японский «пассив» ~られる
« on: 27 May 2025, 17:04:39 »
  • 0
  • 0
я знаком с конструкцией, фейспалм не вам, а японцам :smoke:
島を曲がる。 Я огибаю остров - непереходный, ну да, ну да, стукнутая (с) :smoke:
А я имел ввиду конструкцию типа у меня украли яблоко - яблоко wo украсть-passive, т.е. что то типа у меня яблоком укралось, печалька  :)
 А в вашем примере это получается типа медия, как в древнегреческом?  :pop:

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4936/-472
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #1 on: 27 May 2025, 17:17:45 »
  • 1
  • 0
А я имел ввиду конструкцию типа у меня украли яблоко - яблоко wo украсть-passive, т.е. что то типа у меня яблоком укралось, печалька  :)
я до пассива не дошел, но тут надо разбираться. Часто «странности» грамматики - фантомы переводов. Один из наиболее частых вопросов начинающих : почему ほしい использует с が, а не を. Всё из-за того, что на западные языки переводят «хотеть», потому все ожидают прямое дополнение с ним. А для японца ほしい - это прилагательное, типа «желанный», с которым подлежащее (логично!), а не дополнение.

т.е. японец говорит «это яблоко для меня желанно», а не «я хочу это яблоко». Аналогично форма ~たい является прилагательным, а не глаголом, это даже по отрицательной форме ~たくない видно.

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4936/-472
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #2 on: 27 May 2025, 17:38:43 »
  • 0
  • 0
насчет пассива. Я посмотрел свои нотатки, у нас была тема про украденный паспорт:
Quote
助けてください! パスポートを取られました。
объяснение тут такое: 取られる - это не совсем пассив, а скорее «взято другим человеком», т.е. наиболее точный перевод был бы «кто-то взял мой паспорт»

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 356
  • Карма: +1/-1
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #3 on: 27 May 2025, 17:52:55 »
  • 0
  • 0
取られる - это не совсем пассив, а скорее «взято другим человеком»,
Тут у паспорта им падеж
 
Quote
  т.е. наиболее точный перевод был бы «кто-то взял мой паспорт»
А тут нет пассива
 Тут именно пассив, только он выворачивается по другому, не в сторону паспорта, т.е. он в состоянии быть украденным, а в сторону пострадавшего субъекта, типо я нахожусь в состоянии пассивной жертвы обстоятельств кражи паспорта. Так можно сказать например дождь пошел ame ni furareta

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 356
  • Карма: +1/-1
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #4 on: 27 May 2025, 17:55:23 »
  • 0
  • 0
А еще в японском пассив факультативен, можна сказать как hon wa yomareta, так и hon wa yonda, хотя во втором hon wa это скорее wo+wa. Хотя yonda hon вполне норм

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4936/-472
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #5 on: 27 May 2025, 17:58:08 »
  • 0
  • 0
Тут у паспорта им падеж
где же он «именительный»: パスポート取られました。
Quote
А тут нет пассива
 Тут именно пассив, только он выворачивается по другому, не в сторону паспорта, т.е. он в состоянии быть украденным, а в сторону пострадавшего субъекта, типо я нахожусь в состоянии пассивной жертвы обстоятельств кражи паспорта. Так можно сказать например дождь пошел ame ni furareta
не надо плодить сущности, тут самый натуральный «пассив» в традиционной грамматике: ТОРУ - брать, ТОРАРЕРУ - быть взятым

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 356
  • Карма: +1/-1
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #6 on: 28 May 2025, 21:48:02 »
  • 0
  • 0
где же он «именительный»: パスポート取られました。
 
Он у вас именительный в русском переводе - паспорт взят другим человеком
 
Quote
не надо плодить сущности, тут самый натуральный «пассив» в традиционной грамматике: ТОРУ - брать, ТОРАРЕРУ - быть взятым
Это во втором вашем переложении на русский его нет - кто то взял мой паспорт.
 Это пассив, только нетрадиционный. И Как это соотносится с вашим
 
Quote
取られる - это не совсем пассив,
  :lol:
 

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4936/-472
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #7 on: 28 May 2025, 23:14:24 »
  • 2
  • 0
Он у вас именительный в русском переводе - паспорт взят другим человеком
 
 Это во втором вашем переложении на русский его нет - кто то взял мой паспорт.
 Это пассив, только нетрадиционный. И Как это соотносится с вашим
 
  :lol:
вы начинаете утомлять. Дело не в том, что я или кто-то другой использовал для перевода, японцам от этого ни холодно и ни жарко. Я перевожу средствами русского языка, в котором нет точного аналога японской форме. Её называют пассивом, потому что наш пассив ближе всего к этой форме по семантической логике, но окончание を при дополнении наглядно показывает, что это - совсем не пассив. Точнее всего было бы переводить неопределенно-личной формой: Мой паспорт взяли (а кто взял - неясно, суть в том, что не я сам)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37355
  • Карма: +5808/-101
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #8 on: 28 May 2025, 23:24:38 »
  • 0
  • 0
Это пассив, только нетрадиционный.
«Нетрадиционный пассив» — интересный термин, надо взять на вооружение  :)

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 4193
  • Карма: +963/-39
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #9 on: 28 May 2025, 23:34:34 »
  • 0
  • 0
«Нетрадиционный пассив» — интересный термин, надо взять на вооружение  :)
пропаганда лгбт
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4936/-472
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #10 on: 29 May 2025, 01:02:17 »
  • 0
  • 0
«Нетрадиционный пассив» — интересный термин, надо взять на вооружение  :)
И ты, Брут? (с) :'(

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7995
  • Карма: +793/-354
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #11 on: 29 May 2025, 05:18:50 »
  • 0
  • 0
вы начинаете утомлять. Дело не в том, что я или кто-то другой использовал для перевода, японцам от этого ни холодно и ни жарко. Я перевожу средствами русского языка, в котором нет точного аналога японской форме. Её называют пассивом, потому что наш пассив ближе всего к этой форме по семантической логике, но окончание を при дополнении наглядно показывает, что это - совсем не пассив. Точнее всего было бы переводить неопределенно-личной формой: Мой паспорт взяли (а кто взял - неясно, суть в том, что не я сам)
Судя по описанию это рефлексив.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 356
  • Карма: +1/-1
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #12 on: 29 May 2025, 10:45:22 »
  • 0
  • 0
вы начинаете утомлять. Дело не в том, что я или кто-то другой использовал для перевода, японцам от этого ни холодно и ни жарко. Я перевожу средствами русского языка, в котором нет точного аналога японской форме. Её называют пассивом, потому что наш пассив ближе всего к этой форме по семантической логике, но окончание を при дополнении наглядно показывает, что это - совсем не пассив. Точнее всего было бы переводить неопределенно-личной формой: Мой паспорт взяли (а кто взял - неясно, суть в том, что не я сам)
Т.е. пассив который не совсем пассив = нетрадиционный пассив. Его можно считать расширенным, совпадающим с обычным когда нет прямого дополнения.
 Ну нет, доя вас это разве не экзотическая конструкция?  :yahoo: Ну где еще есть пассив которыйине медий с прямым дополнением? :pop: Пожожее есть в тагальском, например прямая форма - я пишу письмо ручкой ~ писать я-им п письмо-в.п. ручка-кос.п., и есть пассивно инструментативная - писать-инстр.пассив. ручка -им.п. письмо-вин п я-кос пад - ручка в состоянии быть инструментом для писания письма мною. Только в японском пассив выворачивается для тематического пострадавшего субъекта

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 356
  • Карма: +1/-1
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #13 on: 29 May 2025, 10:47:00 »
  • 0
  • 0
Судя по описанию это рефлексив.
Это не рефлексив, действие не субъектом производится, но к нему возвращается, при это сам субъект не является объектом действия  :ax:

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4936/-472
    • View Profile
Re: Японский «пассив» ~られる
« Reply #14 on: 29 May 2025, 10:55:56 »
  • 0
  • 0
Т.е. пассив который не совсем пассив = нетрадиционный пассив. Его можно считать расширенным, совпадающим с обычным когда нет прямого дополнения.
он «нетрадиционный» с нашей, иейской точки зрения, когда прямое дополнение в вин.п. > подлежащее в им.п. В японском ничего такого вообще нет.

Ваше второе предложение бессмысленно, так как пассив (что японский, что иейский) невозможен без пациенса.