На мой взгляд, Квас объяснил:
он ничего не объяснил, так как при неудачной омонимии
обычно язык конструирует какое-то другое выражение, а не заимствует слово из соседнего языка, к тому же с диким для португальского дифтонгом «ue»! Учитывая эту вообще никакую адаптацию, ощущение, что заимствование супер-позднее, не ранее 19 века