Author Topic: Омонимы в японском  (Read 1296 times)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28168
  • Карма: +3881/-325
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #30 on: 21 November 2023, 20:54:46 »
  • 0
  • 0
Это не совсем италик. Катаканой пишутся все новые заимствования из английского, также катаканой пишутся некоторые названия животных и растений, для которых употребляются редкие кандзи.
Спасибо, что мне пересказали содержание википедии, но это - очень большое упрощение. Катакану вполне используют для написания японских слов, когда нужна эмфаза, т.е. именно когда используют италик в западных языках. В английском тоже пишут неадаптированные галлицизмы италиком, так что употребление полностью зеркальное.

Насчет растений и животных - тоже полуправда, только катаканой пишут ученые типа биологов (тут роль такая как у нас линнейские названия на латыни). Нормальные люди вполне пишут хираганой повседневные слова типа りんご яблоко, или いか кальмар.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 27330
  • Карма: +4017/-74
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #31 on: 21 November 2023, 21:09:27 »
  • 0
  • 0
Спасибо, что мне пересказали содержание википедии, но это - очень большое упрощение.
Это не из вики, а из русского перевода учебника Р. Медхарста. Ещё там было про ономатопейю катаканой.

В английском тоже пишут неадаптированные галлицизмы италиком, так что употребление полностью зеркальное.
Ни разу не видел café или coup d’état италиком.

Offline Juuurgen

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 351
  • Карма: +27/-1
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #32 on: 21 November 2023, 22:01:05 »
  • 0
  • 0
Вспомнилось ヒト
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28168
  • Карма: +3881/-325
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #33 on: 21 November 2023, 23:05:48 »
  • 0
  • 0
Ни разу не видел café или coup d’état италиком.
а кто вам сказал, что эти слова «неадаптированные» в английском? :o Особенно «кафе» - это же повседневное слово, многие и без аксан грав пишут. Я имел в виду, когда для вычурность вставляют что-то явно французское типа le plat du jour (вместо «today’s special»). В стайлбуках порядочных изданий такое предписывают писать италиком

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 27330
  • Карма: +4017/-74
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #34 on: 21 November 2023, 23:18:40 »
  • 0
  • 0
а кто вам сказал, что эти слова «неадаптированные» в английском? :o Особенно «кафе» - это же повседневное слово, многие и без аксан грав пишут. Я имел в виду, когда для вычурность вставляют что-то явно французское типа le plat du jour (вместо «today’s special»). В стайлбуках порядочных изданий такое предписывают писать италиком
В стайлбуках, может, и пишут италиком, но в меню — обычным шрифтом, т.е. таким же как все блюда.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2734
  • Карма: +214/-8
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #35 on: 21 November 2023, 23:19:22 »
  • 0
  • 0
а кто вам сказал, что эти слова «неадаптированные» в английском? :o Особенно «кафе» - это же повседневное слово, многие и без аксан грав пишут. Я имел в виду, когда для вычурность вставляют что-то явно французское типа le plat du jour (вместо «today’s special»). В стайлбуках порядочных изданий такое предписывают писать италиком
Это относится не только к галлицизмам, а вообще к иностранным выражениям, в книгах такое встречал.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 27330
  • Карма: +4017/-74
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #36 on: 21 November 2023, 23:27:59 »
  • 0
  • 0
Это относится не только к галлицизмам, а вообще к иностранным выражениям, в книгах такое встречал.
Слово kana, написанное италиком, в англоязычных текстах встречал, да.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28168
  • Карма: +3881/-325
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #37 on: 21 November 2023, 23:28:13 »
  • 0
  • 0
Это относится не только к галлицизмам, а вообще к иностранным выражениям, в книгах такое встречал.
именно, я галлицизмы просто как пример привел, потому что их больше всего, но бывают и итальянизмы, и германизмы

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 27330
  • Карма: +4017/-74
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #38 on: 21 November 2023, 23:36:10 »
  • 0
  • 0
Но аниме пишется катаканой, а его сложно отнести к неадаптированным заимствованиям.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28168
  • Карма: +3881/-325
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #39 on: 21 November 2023, 23:47:20 »
  • 0
  • 0
Но аниме пишется катаканой
а я что писал:
Катакану вполне используют для написания японских слов, когда нужна эмфаза, т.е. именно когда используют италик в западных языках.

Offline alant

  • Герой
  • *
  • Posts: 2728
  • Карма: +454/-31
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #40 on: 22 November 2023, 01:09:32 »
  • 0
  • 0
Абстракции ментально не передаются, идеографическая письменность тому примером :)
Я же про письменность писал.
Хватит курить, где попало. Курите, где еще не попало.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 27330
  • Карма: +4017/-74
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #41 on: 22 November 2023, 07:55:18 »
  • 0
  • 0
Я же про письменность писал.
Про письменность на Плюке в источниках ничего нет.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 27330
  • Карма: +4017/-74
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #42 on: 22 November 2023, 07:58:35 »
  • 0
  • 0
Катакану вполне используют для написания японских слов, когда нужна эмфаза, т.е. именно когда используют италик в западных языках. В английском тоже пишут неадаптированные галлицизмы италиком, так что употребление полностью зеркальное.
Непонятно, где эмфаза в слове アニメ?
И чем ビロード (< порт. veludo) эмфатичнее たばこ (< порт. tabaco) или 天麩羅(< порт. têmpora)?

Offline Juuurgen

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 351
  • Карма: +27/-1
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #43 on: 22 November 2023, 08:35:29 »
  • 0
  • 0
Но аниме пишется катаканой, а его сложно отнести к неадаптированным заимствованиям.
Это и есть заимствование, просто сокращенное.
Туда же апо (апоинтоменто), например
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 351
  • Карма: +27/-1
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Омонимы в японском
« Reply #44 on: 22 November 2023, 08:41:54 »
  • 0
  • 0
Роман про другое писал, когда в нормальной ситуации записываемые хираганой/кандзи слова, записываются катаканой.
Я думаю, эмфаза не самое подходящее слово. Когда эмфаза, ставятся почти под соответствующими знаками (в вертикальном письме - справа).
Скорее способ привлечь внимание к слову через нестандартное написание.

А табак и темпура уже стали восприниматься как что-то свое, поэтому и записываются хираганой/кандзи.
Кстати, タバコ тоже встречается, как название растения да и просто так, что IME выдал
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
va tokį va bybį dėjau ant visko