Урок №1. Фонетика и склонение существительных
Насчет того, кто такие аккадцы и с чем их едят - можете погуглить сами, если вы в этой теме, то
наверное уже знаете и так
Язык, представляемый в этих уроках - классический,
старовавилонский, примерно 2000-1500 днэ (все даты до нашей эры, так что я больше не буду писать днэ, само собой разумеется). Это - период знаменитого Хаммурапи и его Свода законов. Кроме того, к этому периоду относятся Атрахасис (миф о сотворении мира и глобальном потопе) и Гильгамеш (старейшие источники).
После этого периода язык продолжал изменяться, и выделяют средневавилонский (1500-1000) и нововавилонский (1000-0) периоды, но такой язык представлен только в хозяйственных документах и частной переписке. В официозе (например царские надписи) или литературе использовался искусственный застывший стандарт языка называемый младовавилонским (Standard Babylonian в английской традиции). Это в принципе тот же старовавилонский, так как писцы сознательно имитировали язык считаемый "классическим". Есть мелкие отклонения в грамматике, упомяну по мере надобности.
В ходе уроков я буду приводить примеры из оригинальных произведений, но так как письменность покрывала больше 2 тыс лет, иногда принципиально знать, к какому периоду относятся те или иные языковые факты. Будут применяться следующие пометки:
OB (Old Babylonian) - старовавилонский
MB (Middle Babylonian) - средневавилонский
SB (Standard Babylonian) - младовавилонский (не обманитесь названием, по факту он ближе к старо-, чем к средне-)
Как известно, язык записывался клинописью, но
здесь клинописи не будет, ни столбиком, ни горизонтально. Клинописная палеография - отдельная наука и у меня знаний на эту тему минимально, да и не очень интересно на самом деле. Учитывая, что транслитерация латиницей сохраняет по возможности обратную совместимость, принято сначала слова клинописи транслитерировать по слогам, где каждый знак на памятнике = одному слогу транслитерации, например:
a-wi-lum (3 знака в клинописи) "мужчина" или
e-ka-al-lum "дворец".
Потом уже полученный текст "нормализуют", т.е. перезаписывают нормальной латиницей, как если бы язык пользовался латиницей как родным шрифтом, получаем
аwīlum и
ekallum. Уже по примеру слова "человек" видно, что письменность была несовершенна и плохо отражала фонологию языка, долгота гласной в этом конкретном примере никак не отражена. Чтобы хорошо понять, в чем трудности и вызовы прочтения клинописи, надо сначала немного ознакомиться с фонологией аккадского.
Схематичная фонология аккадского. СогласныеВ аккадском времени Старого Вавилона выделяют 20 согласных фонем:
- 4 губных /b p m w/
- 8 зубных /d t tͅ s z sͅ l n/
- 1 палато-алвеолярная /š/ и 1 палатальная /j/
- 5 заднеязычных /k g q x r/
- 1 глоттальная, так называемый алеф / ' /
По сравнению со "стандартным набором" звуков типичных семитских языков в аккадском резкий недобор глоттальных и фарингальных звуков. Предполагают, что они исчезли под влиянием шумеро-аккадского билингвизма, так как в шумерском ничего из этого богатства не было. Таким образом, хотя аккадский засвидетельствован впервые на целых 2 тысячелетия раньше того же арабского, в нём прошла намного более быстрая и бурная звуковая эволюция, чем в более молодых семитских языках.
Точные фонетические реализации аккадских фонем неустановимы, однако по некоторым косвенным доказательствам видно, что /r/ вела себя похоже на заднеязычные звуки, т.е. точно не была привычной нам "р", а скорее была грассирующим звуком на французский манер.
Далее, как видите в языке было 9 смычек, 6 из которых составляют пары по глухости звонкости /b -p, d - t, g -k/. В комплект к ним было 2 тнз "эмфатических звука" /tͅ q/. В чем была их "эмфатичность" неустановимо, они могли быть абруптивами, как в современных эфиопских, (более вероятно) или же фарингализованными, как в арабском - опять же неустановимо, но оно и неважно с практической точки зрения. Главное - понимать, что "эмфатические"/ буквы с точками - отдельные фонемы. В практическом произношении <tͅ> произносят как просто [t], а <q> как [k].
Что касается свистящих звуков, то никакой не секрет, что приписанные произношения - прямой перенос еврейских реалий на аккадский, когда он был только расшифрован. Кропотливая работа, в частности Хьюнергарда, показала, что традиционные обозначения-произношения скорее всего неверны. То, что обозначают /s z/ вероятнее всего было аффрикатами /t
s d
z/, а /š/ вряд ли было "ш", скорее просто "с". Но опять же - всё это очень занятно, но не имеет никаких практических последствий, так как в течение 2 тыс лет произношение свистящих изменялось, в частности , аффрикаты деаффрикатизировались на какой-то стадии. Даже сам Хьюнергард не предлагает что-то менять в традиционной транскрипции, так как вряд ли начавшийся хаос пошёл бы кому-то на пользу. В практическом произношении свистящие произносят как и пишут, а "эмфатическую" <sͅ> произносят как [ts], как еврейскую цаде.
Палатальная [j] может встречаться в любой позиции, кроме начала слова, где она безусловно отпала, и это - одна из характеристичных черт аккадского. В практической транскрипции принято обозначать <y>.
Заднеязычную /х/ обычно транслитерируют как <h>, и чтобы не вводить англо-немецкоязычную публику в заблуждение, то под буквой ставят дужку, ось так:
ḫ, чтобы показать, что это не стандартная англ. или нем <h>, но это как бы не наша проблема. Для удобства и простоты буду писать <h>, вы читайте русскую "х" и все в шоколаде. Английской/ немецкой [h] в аккадском нет.
Глоттальная смычка наиболее примечательна тем, что она практически никогда не отмечалась на письме, кроме случаев, когда она была удвоенна. Поэтому до сих пор неизвестно, начинались ли слова на гласную твердым приступом как в немецком (или арабском), или в начале слов смычка была утеряна и слова звучали как в современном иврите.
Последняя важная вещь - в аккадском было смыслоразличительное противопоставление одиночных и двойных согласных, очень часто только этим различались глагольные формы между собой. Такие гласные принято и произносить двойными, например:
libbu сердце,
šarru царь. Однако из-за несовершенности письма, такие двойные согласные часто никак не обозначались. Например, слово
imaqqut он падает могло записываться любым из этих способов:
i-maq-qut, i-ma-qut, i-maq-qu-ut, i-ma-qu-ut, i-ma-aq-qut, i-ma-aq-qu-ut