Author Topic: Вопросы по польскому  (Read 10247 times)

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #60 on: 15 August 2022, 14:37:10 »
  • 0
  • 0
точно имеется в виду «из тревоги за народ»
Yes :yes:

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4287
  • Карма: +543/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #61 on: 15 August 2022, 15:13:21 »
  • 0
  • 0
Можно, конечно, переводить и как «Перед лицом угрозы народу», по смыслу почти то же самое (хотя вообще-то «тревога» не есть «угроза»). Просто в связи с той самой «любовью родины» хотелось убедиться, возможен ли перевод «тревога народа».
Лец — он же такой! То, как его переводят, по мнению переводящего, «буквально так», выдаёт личность переводящего не хуже, чем интерпретация пятна Роршаха. Вот, например: Jest male nic i Wielki Nic. И что бы это, по-вашему, значило?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #62 on: 16 August 2022, 09:44:12 »
  • 0
  • 0
Можно, конечно, переводить и как «Перед лицом угрозы народу», по смыслу почти то же самое (хотя вообще-то «тревога» не есть «угроза»). Просто в связи с той самой «любовью родины» хотелось убедиться, возможен ли перевод «тревога народа».
Лец — он же такой! То, как его переводят, по мнению переводящего, «буквально так», выдаёт личность переводящего не хуже, чем интерпретация пятна Роршаха. Вот, например: Jest male nic i Wielki Nic. И что бы это, по-вашему, значило?

Я понимаю, что есть мелочи, которые превозносятся, и важные вещи, о которых умалчивают.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4287
  • Карма: +543/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #63 on: 16 August 2022, 10:01:02 »
  • 0
  • 0
 :-\ Как это понять применительно к данной теме?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #64 on: 16 August 2022, 10:16:13 »
  • 0
  • 0
:-\ Как это понять применительно к данной теме?

Я наблюдаю такое поведение во внутренней политике Польши. У нас экологическая катастрофа - отравлен Одер. Государственный министр Германии заявил, что в реке была обнаружена ртуть. Это повторил маршал провинции, граничащей с Германией. Сейчас не говорится, что на самом деле было сброшено в реку и кто ее отравил, но маршала обвиняют в проповедовании фейков. Все это делается для того, чтобы отвлечь внимание от последствий катастрофы и неэффективной власти.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4287
  • Карма: +543/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #65 on: 17 August 2022, 11:00:26 »
  • 0
  • 0
Теперь понятно :(
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20471
  • Карма: +559/-5958
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #66 on: 17 August 2022, 12:53:45 »
  • 0
  • 0
Почему поляки употребляют немецкое название реки?
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29308
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #67 on: 17 August 2022, 12:57:45 »
  • 0
  • 0
Почему поляки употребляют немецкое название реки?
А поляки не употребляют, по-польски Odra. Но Пиня не по-польски пишет, а по-русски норма - Одер

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20471
  • Карма: +559/-5958
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #68 on: 17 August 2022, 13:24:43 »
  • 0
  • 0
По русски пофиг. В смысле, на картах обозначена как Одра, а где течет у границы, два названия.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #69 on: 17 August 2022, 13:33:21 »
  • 0
  • 0
По русски пофиг. В смысле, на картах обозначена как Одра, а где течет у границы, два названия.

Но я живу там, где на карте есть повторяющиеся имена. :lol:

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29308
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #70 on: 17 August 2022, 13:33:39 »
  • 0
  • 0
По русски пофиг. В смысле, на картах обозначена как Одра, а где течет у границы, два названия.
на каких «картах»?

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20471
  • Карма: +559/-5958
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #71 on: 17 August 2022, 13:44:29 »
  • 0
  • 0
Изданных в России.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2432
  • Карма: +463/-11
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4287
  • Карма: +543/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #73 on: 19 August 2022, 21:56:05 »
  • 0
  • 0
Меня вообще-то просто интересовал буквальный перевод этой фразы. Почему-то кажется, что максимально адекватный перевод нуждается в инверсии: «Есть Великое Ничто и маленькое ничтожество».
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29308
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Вопросы по польскому
« Reply #74 on: 19 August 2022, 21:58:19 »
  • 0
  • 0
Офф. для редактирования сообщений есть специальная кнопка. Совсем необязательно стирать старое и копипастить такое же с разницей в одну букву.