то есть негры не люди . Как это ожидаемо от вас .
так это про дружную семью социалистических народов
Смотря кого понимать под врагами:Схороните и вставайте,Цепи разорвите,Злою вражескою кровьюВолю окропите.И меня в семье великой,В семье вольной, новой,Не забудьте — помянитеДобрым тихим словом.Перевод А. Твардовского
Мне кажется, что семья там в переводе должна быть не новой, а большой.
Что такое ПНГ?
В переводе как в оригинале:І мене в сем'ї великій, В сем'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Незлим тихим словом.
Тогда в чем цель? Просто запугивание и моральное подавление? Или что-то другое?
Так "велика" - это и 'большая', и 'великая', в зависимости от контекста. Мне кажется, что тут по контексту явно больше подходит большая. Хотя точно мог бы сказать только Тарас Григорьевич.
Запугивание и моральное подавление плюс разрушение инфраструктуры.
Я тоже так думаю, но в принципе в русском языке «великий» тоже может значить «большой», особенно в стилизациях под высокий штиль.
Ну тут Роман явно не это имел в виду. Он подразумевал, что Шевченко боролся с тем, что для него и окружающих было актуально (как минимум, как он сам полагал), и у него просто не было особой возможности бороться с чем-то далёким, о чем он мало знал (если знал вообще).
Мне кажется, в русском это значение несёт краткая форма "велик/великА/великО", но не полная.
как ты уже наверно заметил слово негр в Европе неполиткорректно и его употребляют исключительно совкограждане
то есть негры не люди . Как это ожидаемо от вас .На досуге почитайте хоть что кто живет в ПНГ, или вас в школе только борьбе учили ?