Author Topic: Зачем меняют род у иностранных топонимов?  (Read 9912 times)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28985
  • Карма: +3989/-330
    • View Profile
Нет мягкого знака, хоть ничто не мегало его добавить.
Что значит «нет»? Русификаторы не поставили, потому его и нет  :) В польском Toruń тоже «нет» мягкого знака, если уж так придираться

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 958
  • Карма: +52/-156
    • View Profile
Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале. В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2367
  • Карма: +453/-10
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Что значит «нет»? Русификаторы не поставили, потому его и нет  :) В польском Toruń тоже «нет» мягкого знака, если уж так придираться
Тут он маркер рода.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28985
  • Карма: +3989/-330
    • View Profile
Тут он маркер рода.
:fp какой маркер? Если бы был *Торун род бы был тот же.

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2367
  • Карма: +453/-10
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
При шипящих же. РечЬ только о них. Кстати, РечЬ Посполитая.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28354
  • Карма: +4183/-77
    • View Profile
Кстати, РечЬ Посполитая.
Ну, тут само определение диктует правописание  :)

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2873
  • Карма: +230/-8
    • View Profile
В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.
По факту это не так, даже если не брать славянские топонимы на -ь, где род может колебаться, китайские названия провинций на -нь обычно тоже женского рода (а города мужского).

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 958
  • Карма: +52/-156
    • View Profile
Я имел в виду, что при составлении прескриптивных норм в случае с редкими словами разумней отдавать предпочтение простым и экстраполируемым правилам (конкретное направление не имеет особого значения), а не заниматься повторением нерегулярностей языка-донора. Оценят это лишь единицы, а неудобство ощутят все.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28354
  • Карма: +4183/-77
    • View Profile
По факту это не так, даже если не брать славянские топонимы на -ь, где род может колебаться, китайские названия провинций на -нь обычно тоже женского рода (а города мужского).
Китайские города на -нь мужского рода по современной википедии. Если взять русскоязычные научные работы по китайской истории, то там Чанъань (столица при династии Тан), или ныне широко известная Ухань постоянно женского рода. Собственно, в википедии об этом есть инфа: «В современном русском языке слово «Ухань» склоняется как существительное мужского рода[2][3][4]. Склонение по женскому роду является устаревшей нормой[5] (хотя её по-прежнему приводят некоторые словари[6] и справочники[4])».

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28985
  • Карма: +3989/-330
    • View Profile
Я имел в виду, что при составлении прескриптивных норм в случае с редкими словами разумней отдавать предпочтение простым и экстраполируемым правилам (конкретное направление не имеет особого значения), а не заниматься повторением нерегулярностей языка-донора. Оценят это лишь единицы, а неудобство ощутят все.
Объясните, чем ж.р. у Быдгощь «нерегулярный» на фоне вещь, помощь или мощь или даже все 100500 слов третьего склонения на щипящий?  :o

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 958
  • Карма: +52/-156
    • View Profile
Уже было:
Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале.
Короче говоря, Быдгощь женского рода в принципе можно было бы организовать. Но можно и не организовывать — разницы почти нет.

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20223
  • Карма: +556/-5822
  • Gender: Male
    • View Profile
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28354
  • Карма: +4183/-77
    • View Profile
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.

И кто здесь цивилизованный, а кто — не очень?  :)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28985
  • Карма: +3989/-330
    • View Profile
При шипящих же. РечЬ только о них. Кстати, РечЬ Посполитая.
кстати, весьма топорная калька, так как rzecz ни разу не «речь», а «посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке. Это только по прошествии многих лет я узнал, что так называемая «речь» — это банальная «республика» по-польски. Использование якобы более понятной кальки только затемнило значение слова.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2873
  • Карма: +230/-8
    • View Profile
кстати, весьма топорная калька, так как rzecz ни разу не «речь», а «посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке. Это только по прошествии многих лет я узнал, что так называемая «речь» — это банальная «республика» по-польски. Использование якобы более понятной кальки только затемнило значение слова.
Rzecz - по-польски "вещь", rzecz pospolita - калька лат. res publica. "Речь посполитая" - не калька, а просто несколько русифицированное польское название.