Автор Тема: Зачем меняют род у иностранных топонимов?  (Прочитано 779 раз)

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6798
  • Карма: +70/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Нет мягкого знака, хоть ничто не мегало его добавить.
Что значит «нет»? Русификаторы не поставили, потому его и нет  :) В польском Toruń тоже «нет» мягкого знака, если уж так придираться

Оффлайн Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: +2/-9
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале. В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.

Оффлайн DarkMax

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 608
  • Карма: +18/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
  • 0
  • 0
Что значит «нет»? Русификаторы не поставили, потому его и нет  :) В польском Toruń тоже «нет» мягкого знака, если уж так придираться
Тут он маркер рода.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6798
  • Карма: +70/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Тут он маркер рода.
:fp какой маркер? Если бы был *Торун род бы был тот же.

Оффлайн DarkMax

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 608
  • Карма: +18/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
  • 0
  • 0
При шипящих же. РечЬ только о них. Кстати, РечЬ Посполитая.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4971
  • Карма: +80/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Кстати, РечЬ Посполитая.
Ну, тут само определение диктует правописание  :)

Оффлайн bvs

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +9/-0
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.
По факту это не так, даже если не брать славянские топонимы на -ь, где род может колебаться, китайские названия провинций на -нь обычно тоже женского рода (а города мужского).

Оффлайн Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: +2/-9
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Я имел в виду, что при составлении прескриптивных норм в случае с редкими словами разумней отдавать предпочтение простым и экстраполируемым правилам (конкретное направление не имеет особого значения), а не заниматься повторением нерегулярностей языка-донора. Оценят это лишь единицы, а неудобство ощутят все.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4971
  • Карма: +80/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
По факту это не так, даже если не брать славянские топонимы на -ь, где род может колебаться, китайские названия провинций на -нь обычно тоже женского рода (а города мужского).
Китайские города на -нь мужского рода по современной википедии. Если взять русскоязычные научные работы по китайской истории, то там Чанъань (столица при династии Тан), или ныне широко известная Ухань постоянно женского рода. Собственно, в википедии об этом есть инфа: «В современном русском языке слово «Ухань» склоняется как существительное мужского рода[2][3][4]. Склонение по женскому роду является устаревшей нормой[5] (хотя её по-прежнему приводят некоторые словари[6] и справочники[4])».

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6798
  • Карма: +70/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Я имел в виду, что при составлении прескриптивных норм в случае с редкими словами разумней отдавать предпочтение простым и экстраполируемым правилам (конкретное направление не имеет особого значения), а не заниматься повторением нерегулярностей языка-донора. Оценят это лишь единицы, а неудобство ощутят все.
Объясните, чем ж.р. у Быдгощь «нерегулярный» на фоне вещь, помощь или мощь или даже все 100500 слов третьего склонения на щипящий?  :o

Оффлайн Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: +2/-9
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Уже было:
Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале.
Короче говоря, Быдгощь женского рода в принципе можно было бы организовать. Но можно и не организовывать — разницы почти нет.

Оффлайн pitonenko

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 4470
  • Карма: +15/-0
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4971
  • Карма: +80/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Грамматический род вообще несет мало смысла.
Цивилизованные народы давно от него отказались.

И кто здесь цивилизованный, а кто — не очень?  :)

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6798
  • Карма: +70/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
При шипящих же. РечЬ только о них. Кстати, РечЬ Посполитая.
кстати, весьма топорная калька, так как rzecz ни разу не «речь», а «посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке. Это только по прошествии многих лет я узнал, что так называемая «речь» — это банальная «республика» по-польски. Использование якобы более понятной кальки только затемнило значение слова.

Оффлайн bvs

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +9/-0
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
кстати, весьма топорная калька, так как rzecz ни разу не «речь», а «посполитая» вообще непонятный зверь в русском языке. Это только по прошествии многих лет я узнал, что так называемая «речь» — это банальная «республика» по-польски. Использование якобы более понятной кальки только затемнило значение слова.
Rzecz - по-польски "вещь", rzecz pospolita - калька лат. res publica. "Речь посполитая" - не калька, а просто несколько русифицированное польское название.