В советском сельпо тоже нужны были талоны
Переводчики требуются главным образом в суды, т.к. проблемы с арендой жилья у мигрантов - головная боль местной администрации. А так что с мигранта взять? Ну, разве что магазинчик для них открыть, но обычно сам продавец из таких или выучит пару десятков слов.
Вы ж умозрительно рассуждаете.
Вы ж умозрительно рассуждаете. Мой ученик после университета робил экономистом в НЙ, насколько я поняла, в обязанности входил и перевод содержания документов испаноязычным клиентам.
ну там наверно несложный перевод: моя твоя давать сотня доллар. твоя моя приносить после один год два сотня
Как-то так:El mío darte $100, el tuyo aportarme $200 despues uno año?
это сложно. так yo tu dar 100 $ tu yo traer 200 $ despues un añoопустим глагол regalar разговорно употребляющийся в средней америке вместо dar
dar и regalar немного разные вещи или у пуэрториканцев нет разгицы?
А почему моя-твоя? Он же билингв.
это общий случай. я не знал что твой студент билингв. я так на македонский перевожу
У него русский моя-твоя. Дебильная система обучения, когда грамматика вторична.
Она не запрещена, ее просто нет. Прямой метод Берлица и продолжающий его аудиолингвальный, отправь, Боженька, Максимилиана в ад.