На мегрельский Св. Писание перевели. Грузины были недовольны.
Фигня, тогда патриархата не было.
Как раз к тому времени и перевели всё. "Одобрено цензурой Святейшего синода".
Дату перевода Евангелий можно уточнить, конечно.
Но грузинская критика не богословского рода.
Полный синодальный перевод Библии на русский был издан в 1876 г. Но это для домашнего чтения, при богослужении использовалась и используется т.н. «Елизаветинская» позднего русского извода ЦСЯ.
Там сложно разделить богословскую и политическую составляющую, как и в запрете Российского Библейского общества.
Это полный. Евангелия изданы в 1821, не знаю, как соотносятся они с синодальным текстом.
Гога с ЛФ более проницателен: тексты на мегрельском подрывают единство нации.
И если судить по нему, грузины те ещё империалисты, не хуже Жириновского.