Автор Тема: Упрощение китайских иерогов  (Прочитано 1302 раз)

Онлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5094
  • Карма: +36/-8
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #15 : 11 Апреля 2020, 19:36:28 »
  • 0
  • 0
ничто не обнадёживает что выучитесь  :'(
:fp

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: +7/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #16 : 02 Июля 2020, 09:17:56 »
  • 0
  • 0
Насколько я знаю, материковые китайские упрощённые иероглифы и японские китайские упрощённые не тождественны.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Онлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5094
  • Карма: +36/-8
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #17 : 02 Июля 2020, 16:45:59 »
  • 0
  • 0
Насколько я знаю, материковые китайские упрощённые иероглифы и японские китайские упрощённые не тождественны.
Плохо знаете, большинство упрощений идентичны, так как развились из того же курсивного почерка. Другой вопрос, что японцы упростили намного меньше иерогов, чем материковые китайцы, поэтому им непонятны те иероги, которые упростили только в КНР. В ютубе полно роликов, которые без труда доказывают, что традиционное китайское письмо японцам понятнее, чем упрощённое.

Оффлайн alant

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 845
  • Карма: +6/-0
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #18 : 04 Июля 2020, 01:50:00 »
  • 0
  • 0
Не заинтересованы ли власти и общество Китая, Японии  и Кореи в сохранении и усилении письменного взаимопонимания народов эти страны населяющих, без привлечения английского языка?

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2586
  • Карма: +16/-4
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #19 : 04 Июля 2020, 02:11:17 »
  • 0
  • 0
Мало что знаю о них знаю, но какое может быть взаимопонимание у языков из разных семей?

Онлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5094
  • Карма: +36/-8
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #20 : 04 Июля 2020, 13:41:13 »
  • 0
  • 0
Не заинтересованы ли власти и общество Китая, Японии  и Кореи в сохранении и усилении письменного взаимопонимания народов эти страны населяющих, без привлечения английского языка?
во-первых, Корея уже выпала из этого поля, рядовой кореец очень слабо шарит в иерогах. Во-вторых, Китаю гордость никогда не позволит координировать свои действия с Японией, тем более, что они считают, что «це наше», поэтому будут делать что им вздумается. И третье, хотя наверное самое главное — даже сейчас взаимопонимание очень рудиментарное: китайскую фразу «сегодня нет уроков» японцы (после долгих раздумий) понимают как «кого-то выгнали из школы». Да, определенная связь между предложениями есть, но это трудно назвать «взаимопониманием». Так что нечего сохранять по большому счету.

Онлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5094
  • Карма: +36/-8
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #21 : 04 Июля 2020, 13:52:33 »
  • 0
  • 0
Мало что знаю о них знаю, но какое может быть взаимопонимание у языков из разных семей?
письмо во многом пиктографическое. Это как вам нарисовал бы немец школу, человечка и стрелку от школы. Примерно понятно, что кто-то либо ушёл из школы, либо его выгнали, либо ему сказали пойти куда-то и т.д. вот примерно так японцы и понимают китайский текст: самая обшая идея как бы ясна, но не детали. Хоть иероглифы уже и не выглядят рисунками, за ними почти всегда стоят вполне логичные графические образы. Например, иероглиф  学 'учеба' состоит из закутанного в пеленки ребенка (внизу), над которым крыша (выше) над которой озарение (3 рожка на крыше), т.е. учеба — это когда ребенок находится в школе и на него находит озарение. Исторически там было не озарение, а месящие руки (учитель лепит ребенка по своему образу), но когда верх иерога упростили, он был переосмыслен.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2586
  • Карма: +16/-4
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #22 : 04 Июля 2020, 14:55:27 »
  • 0
  • 0
Японский и китайский в этом плане как-то сравнимы с английским и французским? Типа ограниченное понимание на письме из-за обширных заимствований.

Онлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5094
  • Карма: +36/-8
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #23 : 04 Июля 2020, 18:21:26 »
  • 0
  • 0
Японский и китайский в этом плане как-то сравнимы с английским и французским? Типа ограниченное понимание на письме из-за обширных заимствований.
«обширное» не то слово, словарный запас японского на 80% состоит из китайских слов, правда японцы их читают в меру своих способностей, поэтому нет тонов, убираются все придыхания, ш > с, цз > з и т.д. Всё это очень радужно. Однако с другой стороны, в японском есть склонение, спряжение, чего нет в китайском, поэтому синтаксис радикально различается. Японцам непонятна связь слов в китайском предложении, это как вам написать «школа закончить этот день» — поэтому и возникают версии, что кого-то выгнали из школы, хоть китаец читает там «сегодня нет уроков». В общем, для японцев китайский выполняет роль латыни/греческого в европейских языках. Вот вы, наверняка, знаете, что гидро- и аква — это вода. Или что матер — это мать, патер — отец. Но разве это позволит вам читать предложения на латыни/ греческом? Что-то точно опознаете, но связать это воедино?
« Последнее редактирование: 04 Июля 2020, 18:24:35 от Gaeilgeoir »

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: +7/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #24 : 07 Июля 2020, 14:43:13 »
  • 0
  • 0
Цитировать
цз > з
Дз > дз ;-)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Онлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5094
  • Карма: +36/-8
    • Просмотр профиля
Re: Упрощение китайских иерогов
« Ответ #25 : 07 Июля 2020, 15:33:46 »
  • 0
  • 0
Дз > дз ;-)
я мало в китайской фонетике понимаю, но кажется там есть придыхательные согласные, поэтому в российской транслитерации глухие согласные именно это и пытаются передать: цз <> дз, чж <> дж. А насчёт японской фонемы /дз/ - она представлена 2 аллофонами. [дз] встречается только в начале слова, в середине только [з]. Так что нет, не "Дз > дз" ;)