Author Topic: Ирландский или французский  (Read 2647 times)

Online Чайник777

  • Жестянщик
  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6719
  • Карма: +393/-437
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #120 on: 25 June 2025, 00:04:05 »
  • 0
  • 0
тем, что слово «бордюр» является общеизвестным и общепонятным, а поребрик - узкорегиональным, неизвестным большинству носителей :negozhe:
неудачный пример потому как поребрики всё же известны не в одной локации. Ну и восприятие - для меня это абсолютно литературное обычное слово. А слово бордюр я узнал когда мне уже было больше двадцати лет  :lol:
Botho Lukas Chor!!!

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35734
  • Карма: +4995/-475
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #121 on: 25 June 2025, 00:20:07 »
  • 0
  • 0
неудачный пример потому как поребрики всё же известны не в одной локации. Ну и восприятие - для меня это абсолютно литературное обычное слово. А слово бордюр я узнал когда мне уже было больше двадцати лет  :lol:
»не в одной локации» - это все деревни вокруг СПб?  :lol: :lol: Пример прекрасный :negozhe:

Offline Leo

  • Posts: 24875
  • Карма: +940/-3836
  • Лео Λεω ليو ליו ლეო Լեօ लेओ லெஒ ⵍⴻⵓ ܠܝܘ ሌኦ ⲗⲉⲟ りお
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #122 on: 25 June 2025, 02:20:19 »
  • 0
  • 0
думаете что в Биробиджане?  :D
ну не на Манхэттэне ж  :lol:
ᎴᎣ 레오 ਲੇਓ లెఒ ලෙඔ ಲೆಒ ലെഒ လေဩ লেও ଲେଓ લેઓ ลเโ លេអុ ལེཨོ ລເໂກະ

Offline Leo

  • Posts: 24875
  • Карма: +940/-3836
  • Лео Λεω ليو ליו ლეო Լեօ लेओ லெஒ ⵍⴻⵓ ܠܝܘ ሌኦ ⲗⲉⲟ りお
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #123 on: 25 June 2025, 02:22:29 »
  • 1
  • 0
Quote
27% людей, проживающих в Петербурге, используют известное слово «поребрик». Примечательно, что 6% жителей Москвы также используют в разговоре поребрик вместо бордюра. При этом слово «поребрик» достаточно широко распространено не только в Санкт-Петербурге, но и на юге России.
ᎴᎣ 레오 ਲੇਓ లెఒ ලෙඔ ಲೆಒ ലെഒ လေဩ লেও ଲେଓ લેઓ ลเโ លេអុ ལེཨོ ລເໂກະ

Online Чайник777

  • Жестянщик
  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6719
  • Карма: +393/-437
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #124 on: 25 June 2025, 10:45:32 »
  • 0
  • 0
За счёт того что ленинградцы раньше перемещались по всему союзу, поребрики не то чтобы очень широко но известны и в иных местах.
Botho Lukas Chor!!!

Online Чайник777

  • Жестянщик
  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6719
  • Карма: +393/-437
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #125 on: 25 June 2025, 10:47:43 »
  • 0
  • 0
ну не на Манхэттэне ж  :lol:
В карело-финско-ижорско-водско-вепсской ССР  :smoke:
Botho Lukas Chor!!!

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 4080
  • Карма: +391/-17
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #126 on: 25 June 2025, 17:55:38 »
  • 0
  • 0
В українській використовують,  і патронім та інші узгоджені з іменем слова теж переходять у кличну форму (хоча в прикметників кличний відмінок ідентичний називному — вони, фактично, не переходять): «Надіє Костянтинівно»,  «Імператрице Катерино, вельможна володарко всієї Русі, княжно Тмутараканська, герцогине Курдянська і далі за списком». Але в українській вокатив не асоціюється з просторіччям — це стилістично нейтральний мовний засіб, а то й маркер високого стилю.
В русском вообще вокатив есть только у фамильярных форм на -а.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 4080
  • Карма: +391/-17
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #127 on: 25 June 2025, 17:58:02 »
  • 0
  • 0
неудачный пример потому как поребрики всё же известны не в одной локации. Ну и восприятие - для меня это абсолютно литературное обычное слово. А слово бордюр я узнал когда мне уже было больше двадцати лет  :lol:
Я хоть и живу в Питере уже более 20 лет, питерские формы не перенял. А от "куры" до сих пор передергивает.

Offline pitonenko

  • Одиозный участник форума
  • *
  • Posts: 25752
  • Карма: +675/-8846
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #128 on: 25 June 2025, 18:14:06 »
  • 0
  • 0
Куры и есть куры. Что такого?
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline pitonenko

  • Одиозный участник форума
  • *
  • Posts: 25752
  • Карма: +675/-8846
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #129 on: 25 June 2025, 18:14:40 »
  • 0
  • 0
В українській використовують,  і патронім та інші узгоджені з іменем слова теж переходять у кличну форму (хоча в прикметників кличний відмінок ідентичний називному — вони, фактично, не переходять): «Надіє Костянтинівно»,  «Імператрице Катерино, вельможна володарко всієї Русі, княжно Тмутараканська, герцогине Курдянська і далі за списком». Але в українській вокатив не асоціюється з просторіччям — це стилістично нейтральний мовний засіб, а то й маркер високого стилю.
В русском вообще вокатив есть только у фамильярных форм на -а.
А как же Ваня?
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37626
  • Карма: +5918/-102
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #130 on: 25 June 2025, 18:40:35 »
  • 0
  • 0
А как же Ваня?
А что с Ваней не так? Фамильярная форма на -а, и у неё вокатив есть:

Ой, Вань, смотри, какие клоуны!
Рот — хоть завязочки пришей
Ой, до чего, Вань, размалёваны
И голос — как у алкашей!

Offline pitonenko

  • Одиозный участник форума
  • *
  • Posts: 25752
  • Карма: +675/-8846
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #131 on: 25 June 2025, 18:42:26 »
  • 0
  • 0
Дык
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Python

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 278
  • Карма: +83/-8
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #132 on: 25 June 2025, 22:13:52 »
  • 0
  • 0
В русском вообще вокатив есть только у фамильярных форм на -а.
Також у ряду слів релігійного змісту (Господь, Бог, отец...). Очевидно, сакральний вокатив і фамільярний неовокатив використовуються в різних контекстах (хоча можна сказати «Боже, Вань, что случилось?!»).

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 4242
  • Карма: +980/-44
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #133 on: 25 June 2025, 22:56:06 »
  • 0
  • 0
Також у ряду слів релігійного змісту (Господь, Бог, отец...). Очевидно, сакральний вокатив і фамільярний неовокатив використовуються в різних контекстах (хоча можна сказати «Боже, Вань, что случилось?!»).
сакральний вокатив - це з церковнослов'янської запозичення
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37626
  • Карма: +5918/-102
    • View Profile
Re: Ирландский или французский
« Reply #134 on: 26 June 2025, 00:36:21 »
  • 0
  • 0
Також у ряду слів релігійного змісту (Господь, Бог, отец...). Очевидно, сакральний вокатив і фамільярний неовокатив використовуються в різних контекстах (хоча можна сказати «Боже, Вань, что случилось?!»).
В вашем примере «боже» междометие, иначе получается, что Ваня бог :)