Ὁ τῶν Ἑλληνικῶν θεῶν ἀριθμὸς οὐκ ὀλίγος ἦν. Τοῖς Ἑλληνικοῖς θεοῖς ἦσαν καλοὶ ναοί. Πολλοὶ μὲν τῶν θεῶν ἐβιότευον, ὡς οἱ ἀοιδοὶ ἔλεγον, ἐν τῷ οὐρανῷ, πολοὶ δὲ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἢ ἐν τοῖς ἀγροῖς. Οἱ γεωργοὶ ἐθεράπευον τοὺς θεούς. Οἱ γὰρ θεοὶ τοὺς ἀγροὺς ἐφύλαττον. Ἡρακλῆς ἦν φίλος τῶν γεωργῶν. Ὁ βίος αὐτοῦ μεστὸς ἦν πολλῶν πόνων ὥσπερ καὶ ὁ βίος ὁ τῶν γεωργῶν. Ὁ μὲν Ἡρακλῆς αὐτὸς ἔλυεν ἐκ πολλῶν πόνων, οἱ δὲ γεωργοὶ αὐτῷ ἐπίστευον. Ἀλλὰ Ζεύς, ὁ πατὴρ αὐτοῦ "Πολλούς, - ἔφη, - πόνους ἔπασχες, ὦ υἱέ, ἐν τῷ βίῷ. Ἐβλέπομεν, ὦ θεοί, τὸν καλὸν καὶ ἀγαθὸν θυμὸν αὐτοῦ. Πολλάκις αὐτὸν ἐθαυμάζετε, ὥσπερ καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἐθαύμαζον αὐτόν. Θνητὸς μὲν ἦν, νῦν δὲ ἀεὶ βιοτευέτω ἐν τῷ μακρῷ οὐρανῷ". - Καὶ Ζεὺς αὐτὸς ἄγει τὸν υἱὸν εἰς τὸν οὐρανόν. Число греческих богов было немалым. Храмы греческих богов были красивы. И многие боги жили, как говорили аэды, в небе, многие (тут опечатка: poloi) же в реках или в полях. Земледельцы почитали богов. Боги ведь оберегали земледельцев. Геракл был другом земледельцев. Жизнь его полна была многими трудами, как и жизнь земледельцев. И якоже Геракл сам выпутался из многих трудностей, то и земледельцы ему веровали. Но Зевс, отец его, "Многие, - сказал (impf.3s. от phemi - форма не пояснена) , - труды перенес ты, сыне, в жизни (своей). Ты был смертен, ныне же ды живешь ты всегда в великом небе". - И Зевс сам ведет сына в небо. + лексика, переписать в словарик ἀγρός, οῦ ὁ поле ἀοιδός, οῦ ὁ певец ἀριθμός, οῦ ὁ число, счёт, перепись βιοτεύω жить γεωργός, οῦ ὁ земледелец Ἑλληνικός греческий ἤ чем; или Ἡρακλῆς, έους ὁ Геракл θεός, οῦ ὁ бог θαυμάζω удивляться (употребляется с винительным падежом) θεραπεύω ухаживать, почитать θνητός смертный θυμός, οῦ ὁ дух, мужество καλός прекрасный ἀγαθός добрый, порядочный, доблестный, обладающий прекрасными душевными качествами μακρός длинный, долгий μεστός полный ναός, οῦ ὁ храм νῦν ныне ὀλίγος немногочисленный οὐρανός, οῦ ὁ небо πάσχω страдать, терпеть, переносить, испытывать ποταμός, οῦ ὁ река υἱός, οῦ ὁ сын φυλάττω сторожить ὡς как, чтобы ὥσπερ как (будто)
Ἐβλέπομεν, ὦ θεοί, τὸν καλὸν καὶ ἀγαθὸν θυμὸν αὐτοῦ. Πολλάκις αὐτὸν ἐθαυμάζετε, ὥσπερ καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἐθαύμαζον αὐτόν.
не знаю, ожидаете ли вы комментарии, но πονος - это не только, и даже не сколько труд, как «тяготы, лишения», особенно в сочетании глаголом πάσχω
Комментарии это всегда здорово, но перевод не мой.
тогда я немного не понимаю смысла вашего поста
т.е. это какая-то шпаргалка первокурсника с первой контрольной работы, типа ГДЗ - только ещё с косяками и ошибками? И вообще нахрен пропущенными 2 предложениями в переводе?
Типо того, я когда-то встречал этот текст в каком-то учебнике, но так и не разобрал его, поэтому мне захотелось вернуться к этому на досуге, я загуглил и скопипастил первый попавшийся результат.
а я уже наивно подумал, что вы свой греческий подтянули до какого-то минимального уровня
Я же текст не просто так запостил, недавно снова взялся за греческий.
а когда снова возьмётесь за японский? 一緒に日本語を勉強しませんか。
Может быть позже, чисто прочитать одну из любимых сказок детства "Приключения Таро в стране гор" и другую любимую книгу "Хёрай. Японские сказания о вещах не совсем обычных" (не уверен, что она тру-японская, но неважно).
может начать с чего-то попроще? Геракл Токугава - друг земледельцев? А вообще, если мы уж об амбициях - хотелось бы почитать Кодзики (ака «Записи о деяниях древности») - собрание самых сочных японских мифов и сказаний, крупнейший памятник древнеяпонской литературы