В статье wiktionary про финское слово panna
https://fi.wiktionary.org/wiki/panna присутствует такой пассаж
Etäsukukielistäkin tavattavan merkityksen harjoittaa seksiä (miehestä) vuoksi ei ole tarpeen välttää sanan käyttöä kiertoilmauksin, kuten laittaa, asettaa tai pistää.
типа "употребление слова в родственных языках в значении ебаться не должно служить причиной замены его на laittaa, asettaa или pistää".
Во всех известных мне родственных финскому языках слово panna не имеет такого значения.
О чём, стало быть, оный пассаж?
У самих финнов есть глагол panella со сходным значением, но это немного другое.