У меня возник такой вопрос к участникам нашего форума.
Кто как думает, почему в русском языке в некоторых заимствованиях (в основном именах собственных и названиях) иностранное [э] после гласных передаётся через "Е" вместо "Э"
При этом произноситься оно может как с йотом, так и без. Например, в названии автомобиля Ситроен, в испанско-португальской фамилии Мораес и в названии лекарства "Аевит". А буквально вчера моя ЗомбоМама поступила на работу в фирму "Laete", название которой по-русски записывается как "Лаете".
И даже название растения алоэ, а также фамилии типа Шопенгауэр многие пишут и произносят через "Е".
При том, что по правилам транскрипции и русской орфографии во всех вышеперечисленных случаях должно писаться "Э".
Кто как думает, с чем это связано??? С целью упростить написание и произношение или просто потому, что все вышеперечисленные заимствования легче передать по-русски с подразумеванием йотирования???