сдвиги значений в романских языках просто очаровательны. Brut в каталанском значит "грязный", поэтому меня смешит итальянское "tempo brutto"
дерьмовая погода
Погода, когда всё дерьмо растаяло? А, по-моему, всё логично — идёт дождь и становится грязно.
я не уверен, что у итальянцев есть ассоциации с грязью в этом слове, по-итальянски это слово значит мерзкий, противный
а эти значения сильно отличаются ?
конечно! вот возмем ватницу: она мерзопакостная, но является ли она одновременно грязной? надеюсь, что нет, хотя её интимная гигиена вызывает много вопросов
Чего тут глубоко копать: brutto - антоним к bello, поэтому естественно, что противоположным к fa bel tempo будет fa brutto tempo.
а brut пара к net
антонимом к bell в каталанском явяется leig
Ну да: где брутто, там и нетто Spoiler: ShowHideНе lleig?