Author Topic: Vida de Jaufre Rudel  (Read 6542 times)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #60 on: 16 February 2023, 15:00:57 »
  • 0
  • 0
Quote
al son leit, e pres lo antre sos mans

al son leit - окс. как и кат. или ит. интенсивно сливает артикль с предлогами, a + el = al. Далее видим, что как в кат. или ит., но не как в фр. или каст. притяжательные местоимения используются с артиклем. leit < *lecto

pres lo, enamoret se vs. se croset e se mes - только сейчас заметил, что безударные мест. свободно стоят до и после глагола. По всей видимости жесткая фиксация препозиции еще не произошла
« Last Edit: 16 February 2023, 18:23:25 by Euskaldun »

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29826
  • Карма: +4425/-85
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #61 on: 16 February 2023, 15:15:52 »
  • 0
  • 0
ad - латинейт спеллинг?
Видимо, да. В ст.-французском a и ad использовались равнозначно, правда, для PRES.3SG от avoir.

Далее видим, что как в кат. или ит., но не как в фр. или каст. притяжательные местоимения используются с артиклем.
В ст.-французском было аналогично: mort estes pur la meie amur.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #62 on: 16 February 2023, 18:28:18 »
  • 0
  • 0
antre sos mans - форма предлога не может не вызвать недоумения, тем более что в том же тексте ниже закономерная entre. Как я ни искал, раздела, посвященного прит. мест. я так и не нашел, но сколько видно из глоссария - формы ед.ч. склоняются как и остальные прилагательные, например bon, только с той особенностью, что *ns > s, поэтому, например, м.р. в ед.ч. выглядит mos - mon, а во мн.ч. mon - mos. Слово ma(n) (n в скобках потому что мобильная) - ж.р., поэтому склоняется: mans - man в ед.ч. и общая форма mans во мн.ч.

апд. насчет per mort. В книге и в глоссарии к текстам пишут, что тут mort надо понимать не как смерть (слово ж.р.), а как мертвец (слово м.р.!) и судя по тому, что это выражение повторяется многократно в разных текстах - это была такая идиома. т.к. его отвезли в постоялый двор из-за того что он был полудохлый, при смерти. Ну вот, яснее теперь  :drink
« Last Edit: 16 February 2023, 18:36:36 by Euskaldun »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #63 on: 16 February 2023, 18:47:58 »
  • 0
  • 0
Quote
saup qu’ella era la comtessa, e mantenent recobret l’auzir e’l flairar

saup - это 3sg претерит от saber, но как принято в романских претерит этого глагола выражает не знание (это делает импф.) а акт познания, т.е. осознал, узнал, понял. Сама форма пишут, что в глаголах на -puit произошла метатеза: sapuit > *saupit > saup

mantenent - несмотря на заманчивое сходство с фр., это - ложный друг. В окс. это слово значит «сразу», а не «сейчас».

recobret - претерит, с тем же окончанием 1го спряжения -et, что уже многократно встречалось, само слово из лат. recuperare, англ. recover - то же.

l’auzir e’l flairar - субстантивированные инфинитивы, тут выражают способность слышать и обонять, т.е. слух и нюх. Второй глагол из лат. flagrare, cр. также англ. flair
« Last Edit: 16 February 2023, 18:51:17 by Euskaldun »

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29826
  • Карма: +4425/-85
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #64 on: 16 February 2023, 19:26:06 »
  • 0
  • 0
antre sos mans - форма предлога не может не вызвать недоумения, тем более что в том же тексте ниже закономерная entre.
Какие-то диалектные варианты. В ст.-французском в северо-восточных диалелектах (пикардском, бургундском) тоже antre вместо нормандского entre.

Как я ни искал, раздела, посвященного прит. мест. я так и не нашел, но сколько видно из глоссария - формы ед.ч. склоняются как и остальные прилагательные, например bon, только с той особенностью, что *ns > s, поэтому, например, м.р. в ед.ч. выглядит mos - mon, а во мн.ч. mon - mos.
Конечно, всё просто, поэтому не заостряют внимания. Единственное, для 3 л. мн.ч. обладателя неизменяемая форма lor для всех родов, падежей и чисел.

апд. насчет per mort. В книге и в глоссарии к текстам пишут, что тут mort надо понимать не как смерть (слово ж.р.), а как мертвец (слово м.р.!)
Опять же аналогично ст.-франц., см. мой пример выше:
mort estes pur la meie amur.
«Вы мертвы из-за моей любви».

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #65 on: 16 February 2023, 19:42:50 »
  • 0
  • 0
Конечно, всё просто, поэтому не заостряют внимания. Единственное, для 3 л. мн.ч. обладателя неизменяемая форма lor для всех родов, падежей и чисел.
возможно, но разве трудно было в одном месте вкинуть сводную таблицу всех форм? учитывая возможное разнообразие по романским языкам, конкретные детали форм совсем не тривиальны.
Quote
Опять же аналогично ст.-франц., см. мой пример выше:
«Вы мертвы из-за моей любви».
в вашем примере скорее прилагательное, а не существительное

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29826
  • Карма: +4425/-85
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #66 on: 16 February 2023, 19:47:04 »
  • 0
  • 0
в вашем примере скорее прилагательное, а не существительное
Можно перевести «вы мертвец» вместо «вы мертвы», но это как-то не по-русски  :)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #67 on: 16 February 2023, 19:54:11 »
  • 0
  • 0
Quote
e lauzet Dieu, que l’avia la vida sostenguda tro qu’el l’agues vista

lauzet - претерит из лат. laudare, кат. lloar с закономерными au > o и выпадением *ð.

l’avia - пролепт. мест., которое указывает на последующее дополнение la vida

tro que - до (тех пор пока). этот союз требует субъюнктив, который мы и видим дальше. Интересна этимология: inter hoc > tro c афарезой

l’agues - здесь дополнение относится к графине, а agues - импф. субъюнкт. от глагола aver. Заднеязычная основа характерна и для кат., только в кат. она мягкая: hagi. Заодно видно, что окс. не пишет немые h, ср. также слово om выше

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #68 on: 16 February 2023, 20:01:04 »
  • 0
  • 0
Quote
et enaissi el mori entre sos braz.

еnaissi - я без понятия чем и вообще ли это слово как-то отличается от простого aissi, ср. кат. així c закономерной палатализацией -s- после i. перевод: так, таким образом

mori - слабый претерит, естессно, что никаких депонентных глаголов нет, спрягается как все остальные

braz - как и vers выше, неизменяемое слово, число видно только по притяж. мест.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29826
  • Карма: +4425/-85
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #69 on: 16 February 2023, 20:01:55 »
  • 0
  • 0
l’agues - здесь дополнение относится к графине, а agues - импф. субъюнкт. от глагола aver. Заднеязычная основа характерна и для кат., только в кат. она мягкая: hagi.
А в каталанском /g/ откуда? В старопровансальском из-за /h/ германского происхождения, существовавшей в галлороманский период.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #70 on: 16 February 2023, 20:11:14 »
  • 0
  • 0
Quote
Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maion del Temple

fez - каузативно: она приказала похоронить

maion - по разночтениям в рукописях видно, что это то же слово, что и фр. maison < лат. mansio. Но окс. форма напомнила мне кат. maó кирпич, этимологию которого мне ранее не удавалось найти. может связаны, может, совпадение.

Temple - тут не то, что вы думаете :) Джауфре был активным крестоносцем и тут имеется в виду Орден тамплиеров.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #71 on: 16 February 2023, 20:34:43 »
  • 0
  • 0
А в каталанском /g/ откуда? В старопровансальском из-за /h/ германского происхождения, существовавшей в галлороманский период.
g там оттуда же откуда в исп. vengo, salgo и т.д., которое было воспринято как удобный маркер сильных глаголов. Причем тут немцы - я не понял

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #72 on: 16 February 2023, 20:53:07 »
  • 0
  • 0
вот неплохой саммари теорий по теме откуда там велярный:
https://hispadoc.es/descarga/articulo/563974.pdf

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29826
  • Карма: +4425/-85
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #73 on: 16 February 2023, 20:58:31 »
  • 0
  • 0
g там оттуда же откуда в исп. vengo, salgo и т.д., которое было воспринято как удобный маркер сильных глаголов. Причем тут немцы - я не понял
Лат. hábui, habuísti, hábuit > галлором. awui, awuisti, awuit. Звук [w] смешивался с /h/ германского происхождения, которая реализовывалась вероятно как [hʷ] и дал в конечном счёте /g/, отсюда vespa > guêpe, wirra > guerre во французском. Таким образом спряжение перфекта aver в старопровансальском стало выглядеть agui (> ac), aguist, aguit (>ac).

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 30006
  • Карма: +4145/-351
    • View Profile
Re: Vida de Jaufre Rudel
« Reply #74 on: 16 February 2023, 23:26:18 »
  • 0
  • 0
А учебник я всё-таки прикупил только что  ::) он конечно немного хардкор, но именно такие мне нравятся, где копают нудно и глубоко до победного конца. Придет на след. неделе  :drink