Автор Тема: Из Киплинга  (Прочитано 369 раз)

Оффлайн Yougi

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 282
  • Карма: +13/-8
    • Просмотр профиля
Из Киплинга
« : 11 Сентября 2022, 13:02:52 »
  • 0
  • 0
Цитировать
Kamal is out with twenty men to raise the Border side,
And he has lifted the Colonel's mare that is the Colonel's pride.
He has lifted her out of the stable-door between the dawn and day
And turned the calkins upon her feet, and ridden her far away.
Последняя строчка плохо понятна - ну, формально, как обычно переводят "шипы на подковах у ней повернул" - оно может и так, но физический смысл оного действа от меня ускользает.

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 16042
  • Карма: +1409/-6
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #1 : 11 Сентября 2022, 13:28:16 »
  • 0
  • 0
по фотографиям в сети - calkin является неподвижным элементом подковы, выступом для цепляния за грунт. Вряд ли его можно "повернуть"

Оффлайн Yougi

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 282
  • Карма: +13/-8
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #2 : 11 Сентября 2022, 13:36:28 »
  • 0
  • 0
Вот и я о том же.
Может это идиома какая?

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 16042
  • Карма: +1409/-6
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #3 : 11 Сентября 2022, 13:38:26 »
  • 0
  • 0
Вот и я о том же.
Может это идиома какая?
интернет такой идиомы не знает

Оффлайн Bhudh

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1801
  • Карма: +607/-27
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #4 : 11 Сентября 2022, 13:53:26 »
  • 0
  • 0
Это либо «надел подковы», либо «развернул лошадь», ИМХО.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)

Оффлайн Квас

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 529
  • Карма: +106/-6
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #5 : 11 Сентября 2022, 22:01:17 »
  • 1
  • 0
Перековал! https://www.kiplingsociety.co.uk/readers-guide/rg_eastwest1.htm "calkins: horseshoes. Reversing the horse-shoes to confuse pursuers was traditionally an old ruse of cattle thieves on the English-Scottish border."

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 16042
  • Карма: +1409/-6
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #6 : 11 Сентября 2022, 22:26:59 »
  • 0
  • 0
 :up:

Оффлайн Bhudh

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1801
  • Карма: +607/-27
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #7 : 12 Сентября 2022, 00:11:15 »
  • 0
  • 0
Ну в принципе «надеть заново» это и есть перековать.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)

Онлайн Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 16042
  • Карма: +1409/-6
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #8 : 12 Сентября 2022, 00:24:48 »
  • 0
  • 0
Ну в принципе «надеть заново» это и есть перековать.
Ну не совсем, скорее "надеть задом наперед". Просто "перековать" может означать замену истертых полков новыми, а тут суть в том, чтобы ввести преследователей в заблуждение

Оффлайн Bhudh

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1801
  • Карма: +607/-27
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #9 : 12 Сентября 2022, 00:54:01 »
  • 0
  • 0
В общем, вся проблема, что сочетание turn upon редко встречается и понять, что это значит «развернуть», сложно.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)

Оффлайн Yougi

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 282
  • Карма: +13/-8
    • Просмотр профиля
Re: Из Киплинга
« Ответ #10 : 18 Сентября 2022, 14:21:54 »
  • 0
  • 0
 Переворачивать подковы одному из компании в двадцать человек - довольно нелепое занятие, ну да ладно...