и небось почти всегда выясняется что в латышских когнатах сильно поехала семантика...
Бывает такое, но, конечно, не всегда. Лит. debesìs сохраняет исходное значение «облако», тогда как лтш. debess стало значить «небо».
я бы так не сказал. в латышском есть некоторая на удивление древняя ие. лексика типа govs.
Да, лтш. aknas «печень» продолжает ПИЕ *Hyékʷr̥, тогда как в лит. инновация kẽpenys.
А бывает, что исконное значение сохраняется только в прусском — menso «мясо», в лтш. инновация — gaļa, а в лит. заимствование — mėsà.