Личные местоимения во мн.ч.
Как и в ед.ч., сохраняется различие между м.р. и ж.р. во 2ом и 3ьем лицах. Или если проще сказать -
общие для обоих родов формы есть только в 1ом лице обоих чисел. Полная табличка:
anāku - я
nīnu - мы
atta - ты (м.р.)
attunu - вы (м.р.)
atti - ты (ж.р.)
attina - вы (ж.р.)
šū - он
šunu - они
šī - она
šina - оне
Как видно, в принципе мн.ч. образуется от ед.ч. с помощью суффикса
-nu для мужского и общего родов, и
-na для женского рода.
Немного о глаголах
Досконально разбирать прошедшее время мы будем в следующем уроке, здесь даю самый минимум, чтобы можно было поразнообразить упражнения. Для образования мн.ч. от формы ед.ч., данной в словарике, надо просто добавить
-ū для мн.ч. м.р. и
-ā для мн.ч. ж.р. Особой формы ед.ч. ж.р. в OB нет, хотя была в языке Саргона. Нормальный порядок слов - SOV. Местоимения в роли подлежащего в глагольных предложениях не используются, уже сами окончания точно показывают лицо.
О предлогах
Вы уже знаете предлоги
ina, который обозначает место, и
itti, который обозначает сопровождение. С глаголами движения и брать-хватать-получать у вавилонцев была другая логика:
- Если мы по-русски говорим "уйти ИЗ города", т.е. используем специальный предлог удаления, то в вавилонском в таком случае используется
ina, как и для местонахождения:
amtum ina bītim ihliq рабыня сбежала из дома. Тут логика такая, что вавилонцы смотрят - где был объект в начале действия, в доме, следовательно
ina bītim. Аналогично, когда мы берём-хватаем ИЗ чего-то, то опять же используем предлог
ina:
hurāṣam ina qātim ša šarrāqim niṣbat мы выхватили золото из руки вора.
- когда мы получаем что-то ОТ кого-то, то вавилонцы используют предлог
itti вместе:
kaspam itti awīlim amhur я получил серебро от свободного человека. Опять же, тут наверное несогласованное определение = серебро, которое было вместе со свободным человеком в начале транзакции = серебро от свободного человека. Таким же образом, когда мы берём-хватаем У кого-то.
Упражнение 1Заучите словаaššatum - жена
emūqum - сила, мощь; вооружённые силы, армия; стоимость (мн.ч. и дуалис имеет то же значение)
īnum (ж.р.) - глаз; родник
išdum - база, основание; задница
libbum - сердце; мысль, желание; середина, центр
mutum - муж, мужчина
qātum (ж.р.) - рука
qaqqadum - голова, верх; оcновная сумма (долга, депозита)
ṣābum - рабочий, артель; солдат, армия
šīpātum - шерсть
ṭuppum (м. и ж.р.) - глиняная табличка
uznum (ж.р.) - ухо; мудрость, понимание
Глаголы:
ihliq - пропал/а, исчез/ла; сбежал/а
imhur - получил/а
imqut - упал/а
imraṣ - заболел/а
iṣbat - схватил/а, отобрал/а
išriq - украл/а
Упражнение 2Образуйте мн.ч. от
amtum, wardum, ummum, mārtum, bēlum, aššatum, mutum, išdum, mārum, ilum, iltum, šarratum, emūqum, nārum, ṭuppum, ṣābum, bītum, šarrumУпражнение 3Переведите, используя дуалис по ситуации
1. из города 2. в центре дома 3. с рабами царицы 4. глаза господина 5. силач (=тот, который силён) 6. среди жён мужа 7. голова господина 8. серебро и золото сына царя 9. горожанин 10. глазами и ушами 11. силой богов 12. из дома 13. он получил от раба 14. с шерстью короля 15. фундамент города 16. среди табличек дочерей.
Упражнение 41. Ninhursag (имя богини) šarratum ša ilātim, šarrātum ša ilātim šī. kaspam u hurāṣam itti mutī iṣbat. 2. amātum ša bēlim anāku u attina. 3. bēlum ina ālim ihliq. 4. wardū ina nārim, ina nārim šuna. 5. ṭuppum ša mārim ša bēlim šū. 6. ilū emūqam ina libbim ša ālim imhurū. 7. amtāmum ša šarratim nīnu. 8. emūqū ša šarrim ina Bābilim. 9. mutum u aššatum itti māri u mārātim imraṣū. 10. šīpātum ša wardim. 11. emūqān ša šarrim išdān ša ālim. 12 hurāṣum ša bēlim ina nārim imqut.
Упражнение 5. Перевод1. Ты мать богов. 2. Золото было в доме, они (ж.р.) украли золото. 3. Вы сыновья рабынь, (а) вы дочери рабов. 4. Армия царя упала в реку. 5. Отец рабыни сбежал из города. 6. Основная сумма серебра принадлежит матери. 7. Богиня была среди армии, армия заболела. 8. Жена получила шерсть от госпожи.