Author Topic: Нуждается ли английская орфография в переработке и можно ли ее провести?  (Read 4765 times)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28988
  • Карма: +3990/-330
    • View Profile
Практика показывает, что у англичан обычно интуитивно есть вариант, как читать латинскую лексику, основанный на других похожих словах, так что надуманная проблема.  :dunno:

Offline Kurt

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 523
  • Карма: +51/-6
    • View Profile
Это уж его проблемы. Норот выбрал для замены другой омоним.
И вообще, нехрен было вообще ἐλαχύς и λευκός объединять.
Licht und leicht. А в голландском одинаково.
« Last Edit: 21 July 2022, 09:20:41 by Kurt »

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +2013/-155
    • View Profile
Естественно, это ещё в общегерманском послиплось.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28366
  • Карма: +4185/-77
    • View Profile
Естественно, это ещё в общегерманском послиплось.
В PGmc *leuhtan «свет» и *lī(n)htaz «лёгкий».

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28366
  • Карма: +4185/-77
    • View Profile
Как насчет: The <nite> came. ?
Как насчёт «холодный ключ»?  :) Я никаких проблем не вижу. Другое дело, что реформы орфографии проводятся по экстралингвистическим соображениям, или явочным порядком, как напр., очень часто сейчас пишут «литъяз», «инъяз», что против свода правил 1956 г.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28988
  • Карма: +3990/-330
    • View Profile
И я пишу, потому что написание «иняз» ломает системные принципы русской графики и не соответствует произношению  :dunno:

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +2013/-155
    • View Profile
Естественно, это ещё в общегерманском послиплось.
В PGmc *leuhtan «свет» и *lī(n)htaz «лёгкий».
Да, обшибся, в западногерманских:
Quote from:
Old English: lēoht, līht
Middle Low German: licht (< Old Saxon: līht & lioht)
Middle Dutch: licht (< Old Dutch: *līht & lieht)
Middle High German: liecht / licht & līht
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28366
  • Карма: +4185/-77
    • View Profile
И я пишу, потому что написание «иняз» ломает системные принципы русской графики и не соответствует произношению  :dunno:
Системные принципы русской орфографии не врождённые, им учат в школе. А англофонов в школе учат по-другому, поэтому им совсем не очевидны мотивы её изменения.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28988
  • Карма: +3990/-330
    • View Profile
Написание «иняз» вырвиглазное исключение из правил чтения. Самое главное - на пустом месте, зачем оно?

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28366
  • Карма: +4185/-77
    • View Profile
Написание «иняз» вырвиглазное исключение из правил чтения. Самое главное - на пустом месте, зачем оно?
Да мало ли правил на пустом месте? Различие между «ъ» и «ь» в орфографии СРЛЯ — явный шмелизм :)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28988
  • Карма: +3990/-330
    • View Profile
Да мало ли правил на пустом месте? Различие между «ъ» и «ь» в орфографии СРЛЯ — явный шмелизм :)
просто на фоне трехЪярусный, сверхЪестественный написание «иняз» выглядит бессмысленным

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +2013/-155
    • View Profile
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28988
  • Карма: +3990/-330
    • View Profile
Ин.яз., ин-яз, ИнЯз…
ин/яз, ин;яз, ин:яз, ин…яз, иняз, ин&яз - только зачем?

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28366
  • Карма: +4185/-77
    • View Profile
просто на фоне трехЪярусный, сверхЪестественный написание «иняз» выглядит бессмысленным
«Трёхъярусный» (кстати, трёх- или трех-?) «сверхъестественный» — инкорпоративные комплексы. Можно ли такое сказать про «иняз»? Или это просто аббревиатура, которую следует читать по особым правилам (написание смешанных аббревиатур регулируется особым разделом в своде 1956 г.)?

Offline Toman

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1266
  • Карма: +217/-34
    • View Profile
Практика показывает, что у англичан обычно интуитивно есть вариант, как читать латинскую лексику, основанный на других похожих словах, так что надуманная проблема.  :dunno:
Даже это не работает последовательно. Но чёрт с ней с греко-латинской - ну хотят произносить интернациональную лексику не как все, а чтоб по-своему, неузнаваемо - и чёрт с ними. Но я сейчас говорил о коверкании современных имён собственных. Которые лучше бы не коверкать - чтобы носители хотя бы могли узнать, например. Ну, насколько позволяет фонетика языка - но выбирать как бы наиболее близкие по звучанию звуки своего языка. Почти все по мере возможностей стараются именно так и делать (понятно, что при этом бывают казусы, связанные с историей произношения языка, разными говорами, историей письменности и букв, как наши русские заморочки с Г/Х, Ё, Э и т.п., с какими-то окольными путями заимствования, но у нас хотя бы сами такие ситуации воспринимаются как исторические ошибки, как исключение). Кроме англофонов, которые всё корёжат сверх того по своим орфографическим ассоциациям и вовсе не собираются останавливаться или как-то это исправлять.

И да, когда в языке есть орфография с чёткими правилами чтения, в идеале, прямо транслирующаяся в фонемы - то у нас есть удобный и визуально изящный способ передать в письменном тексте то самое наиболее близкое к оригиналу произношение имени собственного (хоть если мы будем именно такое написание использовать в качестве основного, хоть как минимум привести в скобках при первом упоминании, если уж хочется использовать оригинальное написание латинописьменных имён собственных). Англофонам же приходится либо забивать (и иметь те самые проблемы "а как это произносится" и "а, чёрт с ним, произнесу как-нибудь как придётся"), либо использовать фонетическую транскрипцию символами IPA (но тогда уж по-хорошему надо сразу две - в оригинале и адаптированную), которую, боюсь, далеко не все англоязычные вообще поймут, либо более-менее понятную всем, но вовсе чудовищно и несерьёзно выглядящую транскрипцию по слогам через дефисы.