Author Topic: Добавленная стоимость и вундервафля  (Read 909 times)

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
Посмотрел бы я как вы на немецком в 42-м говорили бы.

В 42-м знание немецкого языка было добавленной стоимостью.

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4976
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
  • 0
  • 0
добавленной стоимостью.
Дополнительной ценностью? Полезным умением?
« Last Edit: 16 July 2022, 00:36:50 by Upliner »
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29399
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
  • 0
  • 0
Дополнительной ценностью? Полезным умением?
мне кажется, тут калька с англ. added value - хороший вопрос, как правильно перевести. Лучшее что приходит в голову "премиальным скиллсом"  :D

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
  • 0
  • 0
Дополнительной ценностью? Полезным умением?
Dziękuję. Nie wiedziałam jak przetłumaczyć "wartość dodaną"  :drink

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4976
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
  • 0
  • 0
"wartość dodaną"
My używamy to wyrażenie tylko w tym znaczeniu:
Quote
Wartość dodana – przyrost wartości dóbr w wyniku określonego procesu produkcji lub tworzenia usługi.
Widzę że w polskim są i inne znaczenia?
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29399
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
  • 0
  • 0
Dziękuję. Nie wiedziałam jak przetłumaczyć "wartość dodaną"  :drink
Пиня, вопрос сложный, потому что мы и сами не знаем как перевести. Русская калька "добавочная стоимость" работает только в контексте экономики, а в том контексте что ты хотела - не подходит

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29399
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
  • 0
  • 0
Всё знаю! Правильный перевод: вундервафля  :D

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29080
  • Карма: +4315/-84
    • View Profile
  • 0
  • 0
Дополнительной ценностью? Полезным умением?
Я тоже не понял.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29399
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
  • 0
  • 0
Я тоже не понял.
В англ. added value намного более сильное значение, чем в "полезном умении". Имеется в виду не только полезность, но и определённая премиальность/ редкость на рынке. Поэтому просто "полезный" - слишком слабо для правильной передачи смысла.

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
  • 1
  • 0
My używamy to wyrażenie tylko w tym znaczeniu:
Widzę że w polskim są i inne znaczenia?

Tego pojęcia używamy w edukacji do szacowania efektywności nauczania.
Pełna nazwa 'edukacyjna wartość dodana'.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Edukacyjna_warto%C5%9B%C4%87_dodana

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29080
  • Карма: +4315/-84
    • View Profile
  • 0
  • 0
мне кажется, тут калька с англ. added value - хороший вопрос, как правильно перевести. Лучшее что приходит в голову "премиальным скиллсом"  :D
Value added конечно же. По-русски «добавленая стоимость».

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29399
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
  • 0
  • 0
Value added конечно же. По-русски «добавленая стоимость».
но она этого не значит за пределами экономики. Никто не говорит "твоё знание французского - добавленная стоимость". Это не по-русски

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
  • 0
  • 0
но она этого не значит за пределами экономики. Никто не говорит "твоё знание французского - добавленная стоимость". Это не по-русски
Może tak:
Солдат подпольной организации, знающий немецкий язык. Знание языка – дополнительное преимущество, которое можно использовать в действии.

и таким образом у нас получился эдакий вундервафль  :D

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29399
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
  • 0
  • 0
Może tak:
Солдат подпольной организации, знающий немецкий язык. Знание языка – дополнительное преимущество, которое можно использовать в действии.

и таким образом у нас получился эдакий вундервафль  :D
Пиня, в русском языке "вафля" - женского рода, а "вундервафля" это пародия на нем. Wunderwaffe :)

Offline Pinia

  • Poczesna pani
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2100
  • Карма: +870/-29
  • Gender: Female
    • View Profile
  • 0
  • 0
Пиня, в русском языке "вафля" - женского рода, а "вундервафля" это пародия на нем. Wunderwaffe :)
Да я понялa твою шутку  :lol: