Автор Тема: Число часов, чтобы овладеть языком на уровне В2  (Прочитано 842 раз)

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 7286
  • Карма: +134/-13
    • Просмотр профиля
По сети блуждают цифры от FSI - языковой школы американской администрации, которая готовит дипломатов. Мне эти цифры всегда казались странными. По их методике они учат дипломатов (которые вроде неглупые люди) по 5 часов (академических) в день, 5 дней в неделю. В результате уровень В2 (они называют по другому, но несколько источников подтвердило, что это - законченный В2, начало С1) достигают:

романские и германские языки - 600 часов
французский - 750
немецкий, cуахили, индонезийский - 900
остальные языки, в том числе славянские, исландский, фарси, вьетнамский, тайский, кхмерский и т.д. - 1100
супер-трудная четверка: арабский, китайский (мандарин или кантонский), японский и корейский - 2200

Насчет суахили я без понятия, но вот что мне удалось нарыть со страниц Бритиш Каунсил, Института Гете, Сервантеса и Альянс Франсез:

Английский - 480
Испанский - 600
Французский - 700
Немецкий - 770

Как посчитано? Я посчитал часы, которые нужны в соответствующем заведении, чтобы пройти с нуля до окончания уровня В2 (аудитория с учителем) + 30 мин домашней работы после каждой "пары". При этом забавно, что англичане-немцы делят занятия на блоки по 1,5 астрон часа (= 2 акад), а французы-испанцы работают с блоками в 2 астрон часа, при этом число домашней работы не растет (из личного опыта). Т.е. германцы предполагают еще и самостоятельную работу в объёме 33% от аудиторной, а романцы - только 25%.

Казалось, бы - успех, саксес-стори (ну кроме немецкого, который американцы почему-то очень вяло учат)?Нет! На сайте FSI пишут, что указанные часы - это только работа с преподавателем, а еще их ученики 3 часа в день работают самостоятельно, т.е. их цифры надо умножать на 1,6! Возникает вопрос - это американцы тупые, или европейцы умные? :dunno: Откуда вылазит разница в 60%?
« Последнее редактирование: 29 Августа 2021, 22:57:06 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 7286
  • Карма: +134/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Для сравнения: японский язык в российских вузах осваивают до уровня В2 (включительно) за 700 аудиторных часов (2 курса). Домашней работы дают по свидетельствам очевидцев около 60% аудиторных часов, получается полный объём обучения 1100 часов, что в два раза меньше, чем цифры FSI. Кто-то либо врет, либо не умеет учиться?
« Последнее редактирование: 29 Августа 2021, 22:57:51 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5845
  • Карма: +156/-7
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Кто-то либо врет, либо не умеет учиться?
Не внушают доверия данные приписываемые FSI, они действительно гуляют по сети и в разных источниках разные.
К примеру:

— Категория I (языки, подобные английскому) требует 575-600 часов обучения (или 23-24 недель, если заниматься каждый день). Это европейские романские языки (французский, итальянский, испанский и т.д.) и германские (датский, шведский, голландский / африкаанс).
— Категория II требует 750 часов (30 недель) и касается только немецкого языка.
— Категория III (языки с языковым или культурным отличием от английского) требует 900 часов (36 недель). Здесь есть три языка: индонезийский / малайзийский и суахили.
— Категория IV (языки со значительной языковым или культурным отличием от английского) требует 1100 часов (44 недели). Это самая большая категория. Она включает некоторые индоевропейские языки, такие как исландский, славянские языки (русский, польский, чешский и т.д.) или греческий.
Сюда также входят финно-угорские языки (финский, эстонский, венгерский), многие африканские и семитские (иврит, амхарский). Далее следуют множество азиатских и африканских языков.
— Категория V (языки, которые чрезвычайно сложные для носителей английского языка), требующие 2200 часов (88 недель). Сюда входят пять языков: арабский, кантонский, мандарин, японский и корейский.

https://cambridge.ua/blog/how-long-does-it-take-to-learn-english/

Почему датский и шведский в категории I, а исландский — в категории IV? Потому что там есть падежи? Но они есть и в немецком, но он в категории II.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3077
  • Карма: +39/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Почему датский и шведский в категории I, а исландский — в категории IV?
В исландском же еще и лексика специфическая (составленная из родных корней слов для обозначения всех современных реалий). В немецком такое тоже есть, но как-то поскромнее.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 7286
  • Карма: +134/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
В исландском же еще и лексика специфическая (составленная из родных корней слов для обозначения всех современных реалий). В немецком такое тоже есть, но как-то поскромнее.
в исландском не только падежи (которые 1) обязательные, в отличие от немецкого 2) намного выразительнее морфологически, чем в немецком), но еще и соответствующие чередования корневых гласных, вызванные этими окончаниями. Аналогично с глаголом, где живой синтетический коньюнктив. Плюс фонетика с полуглухими и глухими согласными намного непривычнее

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3077
  • Карма: +39/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
обязательные, в отличие от немецкого
В смысле?

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 7286
  • Карма: +134/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
В смысле?
в немецком родительный факультативен и существует только на письме. Плюс фонетически практически все падежи (кроме дат.мн.ч.) совпали с именительным - называть это «падежами» на фоне исландских падежей как-то неправильно.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5845
  • Карма: +156/-7
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
В исландском же еще и лексика специфическая (составленная из родных корней слов для обозначения всех современных реалий). В немецком такое тоже есть, но как-то поскромнее.
В немецком заимствований, конечно, больше но какая разница англоязычному, что в исландском слово «тётя» frænka родное, а в немецком Tante заимствованное? Всё равно непохоже на aunt. Кроме того, исландские неологизмы, как правило, прозрачны с т.з. словообразования, напр. útvarp «радио» (út ''out''+ varp ''casting'', ср. англ. broadcasting), а попробуйте сходу догадаться, что Funk- (die Funke «искра; проблеск») в сложных словах значит «радио-», die Funkanlage «радиоаппаратура».

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5845
  • Карма: +156/-7
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
в немецком родительный факультативен и существует только на письме.
В немецком сейчас сильная тенденция к отпадению окончания род. пад -s у слов мужского рода, но форма род. пад. артикля жива и здорова. Да, сейчас чаще скажут (и даже напишут) die Rede des Minister, чем die Rede des Ministers, но никогда die Rede der Minister. Однако, ничего экстраординарного здесь нет, падежи в немецком всегда выражались по большей части через формы артикля.



Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3077
  • Карма: +39/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
В немецком заимствований, конечно, больше но какая разница англоязычному, что в исландском слово «тётя» frænka родное, а в немецком Tante заимствованное? Всё равно непохоже на aunt. Кроме того, исландские неологизмы, как правило, прозрачны с т.з. словообразования, напр. útvarp «радио» (út ''out''+ varp ''casting'', ср. англ. broadcasting), а попробуйте сходу догадаться, что Funk- (die Funke «искра; проблеск») в сложных словах значит «радио-», die Funkanlage «радиоаппаратура».
Aunt и Tante мне кажутся вполне похожими, а словарь говорит, что они имеют схожую этимологию. Базовая лексика английского и немецкого в целом довольно близка, про исландский сказать ничего не могу.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5845
  • Карма: +156/-7
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Aunt и Tante мне кажутся вполне похожими, а словарь говорит, что они имеют схожую этимологию.
Ну да, как мэр и майор  :) Но я особого сходства не вижу.

Базовая лексика английского и немецкого в целом довольно близка, про исландский сказать ничего не могу.
В исладском 110 словнике 21 инновация по сравнению с прагерманским, в немецком (хохдёйч) — 11 инноваций и 3 заимствования, в английском — 15 инноваций и 6 заимствований.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3077
  • Карма: +39/-4
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Сложная математика, но знаю, что даже в побитых нижненемецким влиянием континентальных скандинавских хватает оригинальной лексики, у которой нет аналогов в западногерманских, а исландский так должен быть еще круче.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5845
  • Карма: +156/-7
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Понятно, что лексика в скандинавских довольно специфична. Непонятно, почему носитель английского должен потрать на 500 часов больше на изучение исландского, чем на изучение шведского или датского.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 7286
  • Карма: +134/-13
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Понятно, что лексика в скандинавских довольно специфична. Непонятно, почему носитель английского должен потрать на 500 часов больше на изучение исландского, чем на изучение шведского или датского.
падежи и спряжение, которых в континент. скандинавских нет. Мне, наоборот, очень понятно, зная как туго у англоязычных идет склонение. Сравнивать с немецкими «падежами» смешно, я не про артикль, а про саму морфологию существительного. Все слова ж.р. (кроме десятка реликтовых слов) не изменяются в ед.ч., во мн. числе добавляют -(е)n. В словах м.р. сложность могут составлять только слова слабого склонения, но их мало и они четко очерчены, остальные склоняются по одной модели со ср.р. Это все даже рядом не лежало по сложности с исландским склонением. Неудивительно, что все языки со склонениями - исландский, венгерский, славянские, балтийские американцы определили в одну группу: для них это сложность одного порядка.

Самыми сложными они определили языки с проблемной письменностью, хотя мне не понятно, что там забыл корейский, явно вьетнамский или тайский посложнее будут из-за тонов.

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 5845
  • Карма: +156/-7
    • Просмотр профиля
  • 0
  • 0
Мне, наоборот, очень понятно, зная как туго у англоязычных идет склонение.
Но не 500 же часов посвящать этому. У меня есть венгерская грамматика для англоязычных, grammatical cases там описываются на 3 страницах, ещё 6 страниц отведено locative cases, в т.ч. их употреблению в не локативном значении. Зато coverbs заняли 17 страниц, хотя в английском есть phrasal verbs. 
« Последнее редактирование: 30 Августа 2021, 23:59:48 от Владимир »