Автор Тема: Переименование стран  (Прочитано 533 раз)

Оффлайн pitonenko

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 3658
  • Карма: +13/-0
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #30 : 13 Января 2021, 16:55:09 »
  • 0
  • 0
Грузия это тот же что и колхида, в русском слова грузия нету.
ну нет так нет
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Карма: +8/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Переименование стран
« Ответ #31 : 13 Января 2021, 18:05:16 »
  • 0
  • 0
Ну это несерьёзно. Вы грамматикой свази владеете? Что такое "weSwatini"? Это прилагательное "свазийский"? Или это род. п. мн. ч. "свазийцев"? Или ещё какой-то вариант - чистый полёт фантазии. Без подробного разбора грамматика абсолютно неочевидно, что "Umbuso weSwatini" именно "королевство Свазиленда", а не "королевство свазов" или "свазийское королевство" или вообще какое-нибудь сопряжённое "Сваз-королевство".
Это местный падеж.
Цитировать
indlu ‘house’ > e-ndl-ini ‘at the house’
Как я понимаю, нужно смотреть, что значит класс w-.
Цитировать
liSwati (“Swazi person”), siSwati (“Swazi language”).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Карма: +8/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Переименование стран
« Ответ #32 : 13 Января 2021, 18:17:21 »
  • 0
  • 0
Похоже, что это просто Subject marker, потому не перекочевал в английский. Но слово целиком точно существительное, как и "дом" из примера.
"Государство в Свази"? Без класса не понятно, чем считать это "Свати". Абстракция.
Напомнило польское "в Пруссах", "в Немцах".
« Последнее редактирование: 13 Января 2021, 18:22:51 от DarkMax »
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6118
  • Карма: +37/-11
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #33 : 13 Января 2021, 18:30:00 »
  • 0
  • 0
Это местный падеж.
"местный падеж" в чём? В этнониме? Типа w Niemczech? Тогда это опять - мн. ч. представителей народа, а не собственно "Свазиленд". Вот в чешском прекрасно видна разница: есть Čechy (немного поэтично) = мн. ч. этнонима, и есть Česko - нейтральное название страны. Слова разные
« Последнее редактирование: 13 Января 2021, 18:32:14 от Gaeilgeoir »

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Карма: +8/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Переименование стран
« Ответ #34 : 13 Января 2021, 18:38:46 »
  • 0
  • 0
Это африканская граматика - не думаю, что аналогии подходят. Про число не читал, но я не вижу тут какой-либо ещё суффиксации. Это абстрактное понятие.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4161
  • Карма: +46/-3
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #35 : 13 Января 2021, 18:42:06 »
  • 0
  • 0
Джамахерия
Джамахѣрія?  :lol:
Да, Каддафи был большим учоным, в языкознании знавшим толк.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6118
  • Карма: +37/-11
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #36 : 13 Января 2021, 18:43:44 »
  • 0
  • 0
Это африканская граматика - не думаю, что аналогии подходят.
"Аналогия" не в том, что грамматика идентична, а в том, что может быть по-разному. То что weSwatini переводят как "of Swaziland", совсем не доказывает, что Swatini = Swaziland  :smoke:

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4161
  • Карма: +46/-3
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #37 : 13 Января 2021, 18:45:08 »
  • 0
  • 0
Вопрос: где в венгерском названии слово "народная"?
Nep- это «народный» по-русски. Просто в венгерском именная инкорпорация распространена больше, чем в русском, а словосочетания с прилагательными — меньше. Köztársaság переводится как «республика», это в свою очередь перевод латинского res publica на венгерский (köz- «общий; общественный; публичный», társ  «товарищ, компаньон», -aság суффикс абстрактных имён).

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6118
  • Карма: +37/-11
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #38 : 13 Января 2021, 21:11:49 »
  • 0
  • 0
Nep- это «народный» по-русски.
нет, bátyam, «народный» - népi  :)
Цитировать
Просто в венгерском именная инкорпорация распространена больше
я в курсе, но мой пойнт был не в этом, а в том, что нельзя механически переносить грамматику с переводов на оригинал. В русском переводе есть прилагательное, а венгерском прилагательного нет.
Цитировать
Köztársaság переводится как «республика», это в свою очередь перевод латинского res publica на венгерский (köz- «общий; общественный; публичный», társ  «товарищ, компаньон», -aság суффикс абстрактных имён).
переводится-то переводится, но венгерский термин не является точным переводом res publica. У него вообще ничего общего нет с латинским термином, так как в использованных семемах нет ни значения "дело", ни значения "публичный, общественный". Венгерский термин не является калькой с латыни, а скорее вольной фантазией на эту тему. В этом смысле польская точная калька rzechpospolita разительно отличается.

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Карма: +8/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Переименование стран
« Ответ #39 : 13 Января 2021, 21:34:54 »
  • 0
  • 0
Однако они не одни, кто подобно "калькировали" республику. Вспомните "содружества" англоговорящих.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4161
  • Карма: +46/-3
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #40 : 13 Января 2021, 21:48:59 »
  • 0
  • 0
нет, bátyam, «народный» - népi  :)
Как тогда перевести на русский népauto, népdal, népfront и т.п.?

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6118
  • Карма: +37/-11
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #41 : 13 Января 2021, 23:00:16 »
  • 0
  • 0
нет, bátyam, «народный» - népi  :)
Как тогда перевести на русский népauto, népdal, népfront и т.п.?
нармаш, нарпеснь, нарфронт  :) проблемы русского перевода не превращают часть сложного существительного в прилагательное

Оффлайн DarkMax

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Карма: +8/-0
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Наша писемність
Re: Переименование стран
« Ответ #42 : 13 Января 2021, 23:33:59 »
  • 0
  • 0
Цікаве сталося з польською...
Цитировать
Eswatini, także: Suazi[2] (Królestwo Eswatini, dawniej: Królestwo Suazi; ang. Eswatini, Kingdom of Eswatini[3], dawniej: Swaziland, Kingdom of Swaziland, suazi: eSwatini, Umbuso weSwatini) – niewielkie śródlądowe państwo w południowej Afryce (jedno z najmniejszych na kontynencie), graniczące z Mozambikiem i Południową Afryką. Siedzibą parlamentu i króla jest Lobamba.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Eswatini
« Последнее редактирование: 14 Января 2021, 08:23:29 от DarkMax »
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4161
  • Карма: +46/-3
    • Просмотр профиля
Re: Переименование стран
« Ответ #43 : 15 Января 2021, 18:00:36 »
  • 0
  • 0
нармаш, нарпеснь, нарфронт  :)
Эти ad hoc слоговые аббревиатуры никак не являются переводом венгерских слов. В любом венгерско-русском словаре написано, что nép- в составе композита переводится на русский как «народный»  :)


проблемы русского перевода не превращают часть сложного существительного в прилагательное
Конечно не превращает, но вопрос был «где в венгерском названии слово "народная"?». В венгерском  словосочетании 'Magyar Népköztársaság' слову «народная» в словосочетании «Венгерская народная республика» соответствует 'nép-' в слове 'Népköztársaság'.

Онлайн Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 2364
  • Карма: +5/-0
  • Пол: Мужской
  • Кис-кис-кис!
    • Просмотр профиля
    • лифчег
Re: Переименование стран
« Ответ #44 : 15 Января 2021, 19:11:11 »
  • 0
  • 0
А для Кореи таки приходится выделять "народный" в отдельное слово: Koreai Népi Demokratikus Köztársaság
Пацаки, а пацаки? А вы почему не в намордниках? Приказ господина ПЖ -- всем пацакам одеть намордники! (с)