Author Topic: Как научиться пользоваться английскими артиклями?  (Read 11884 times)

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29300
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
хотя у меня есть версия, что английский перенял артикль в "Украина" из немецкого, где артикль закономерен, как у всех стран мира, которые женского или мужского рода. Особенно показателен дублет die Tschechei но Tschechien.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1049/-36
    • View Profile
Вот зе Незерландз ещё более менее понятно, есть тенденция ставить определённый артикль там, где название страны во мн. ч., сюда же и зе Бахамас.
Да само название страны звучит похоже на комбинацию прилагательного с нарицательным существительным (the Нижние земли, то есть какие-то конкретные и уникальные).

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28907
  • Карма: +4290/-82
    • View Profile
А вот зе Юкрэйн - вот это да, загадка.
"The Ukraine" in English meant "borderland"
https://www.bbc.com/news/magazine-18233844

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29300
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
"The Ukraine" in English meant "borderland"
https://www.bbc.com/news/magazine-18233844
вопрос в том, сколько англичан это знали

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28907
  • Карма: +4290/-82
    • View Profile
вопрос в том, сколько англичан это знали
Разумеется, немного. Обычные англичане и слово это раньше слышали или читали хорошо, если раз в год, поэтому повторяли как написали/произнесли эксперты. Аналогично, в прескриптивных словарях русского языка написано, что название страны Бангладеш не склоняется, хотя с чего бы это? Но поскольку это название русскоязычным встречается не чаще, чем встречалось раньше the Ukraine англофонам, никто особо не задумывается и повторяет.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1049/-36
    • View Profile
Возвратимся к теме. Нашел такое видео:
Spoiler: ShowHide

По употреблению артиклей типа "a Russia" и "the John" мне вообще начинает казаться, что артикль часто нужен для сохранения  ритма языка.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28907
  • Карма: +4290/-82
    • View Profile
По употреблению артиклей типа "a Russia" и "the John" мне вообще начинает казаться, что артикль часто нужен для сохранения  ритма языка.
В ролике же объяснены такие случаи употребления, a Russia «некая или такая Россия» (в зависимости от контекста), а the John «всем известный или тот самый Джон» (e.g. the John Baptist).

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1049/-36
    • View Profile
Я понимаю, но я о другом. Часто в английском так и хочется поставить артикль, потому что без него существительное смотрится как-то голо и сиротливо.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28907
  • Карма: +4290/-82
    • View Profile
Это да, у артиклей есть ещё функции помимо упомянутого актуального членения. Помните рассказ «Золотой жук»? Там удалось расшифровать пиратский шифр, поскольку артикль the является самым частотным английским словом :)

Online Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4973
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1049/-36
    • View Profile
Из одной песни:
Quote
See my spirit on the wind
Across the lines, beyond the hill
Friend and foe will meet again
Those who died at Paschendale
Кто-нибудь может сформулировать, почему здесь именно так?

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28907
  • Карма: +4290/-82
    • View Profile
Кто-нибудь может сформулировать, почему здесь именно так?
Ср. they always quarrel like cat and dog.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29300
  • Карма: +4042/-333
    • View Profile
Я думаю, что обсуждать использование артиклей в поэзии бессмысленно по определению. У автора есть право опускать или вставлять артикли, даже если это против грамматики, если это нужно по поэтическим причинам  :dunno:

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28907
  • Карма: +4290/-82
    • View Profile
Я думаю, что обсуждать использование артиклей в поэзии бессмысленно по определению. У автора есть право опускать или вставлять артикли, даже если это против грамматики, если это нужно по поэтическим причинам  :dunno:
Я специально привёл фразу про cat and dog. Где тут поэзия? Можно ещё придумать, типа they look like mother and son. Тут дело в том, что речь идёт о двух тесно связанных объектах. Как в уральских языках используется коммитативная конструкция.

Offline Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8162
  • Карма: +1049/-36
    • View Profile
А можно ли сформулировать, что артикль не нужен, там где не подразумевается что-то вещественное, а скорее абстрактное? Например, by hand (вручную), go to church (церковь в качестве института) и т.п.