Не всегда. Например Singapur произносится почти также как в русском, особенно в косвенных падежах.
Кстати, да. Викшнри пишет, что там [sʲ], а не [ɕ]. Хотя фонемы /sʲ/ в польском нет.
Но в таком случае y/i должны считаться разными фонемами. Кроме Сингапура есть ещё синус и случаи на стыке приставки и корня.
Да никто не спорит, но видно, что полного запрета на si и прочие противоестественные вещи вроде ria и tiu в географических названиях нет.
А правильно Адеса.
В польском этими буквами обозначаются разные фонемы (в отличие, напр., от чешского), /ɨ/ и /i/ соответственно.
Это понятно, просто в русском "ы" и "и" иногда считают аллофонами одной фонемы. Если в польском их считать разными, то с сы-си проблем не будет, а sʲ это просто аллофон s.