8116
Беларусь / Re: Выборы в Белоруссии: идти или нет
« on: 09 November 2019, 15:26:13 »
На президентских точно есть, а на этих не знаю, кажется, что нет.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
В чем они заключаются?Права человека, приоритет интересов личности над интересами государства, демократическое устройство общества, разделение властей, независимая судебная система, рыночная экономика.
Параллели есть, но не всегда легко догадаться, если не знать истории языка, что veal это le viande de veau.Да я думаю, что носитель английского быстро усвоит, что если телятина - это veal, то veau - это теленок, ну то есть здесь очевидная связь, равно как и porc, mouton и т.п. Там ведь в принципе хватает романо-германских пар со схожей семантикой: например, to continue - to go on, to start - to begin.
В бытовой лексике очень мало общего, хотя и там есть, ср. англ./ фран. table vs. нем. Tisch.Еще есть параллели между названиями животных, правда, в английском они обозначают не само животное, а его мясо: pig-pork, sheep-mutton, calf-veal.
Мне интересно, как обстоят дела с преподаванием иностранных языков в "бывших".Могу рассказать про Беларусь, если интересно. Обязателен у нас в школах лишь один иностранный язык, разумеется, чаще всего это английский, остальные 3 из "большой четверки" также изучаются, но меньше. Немецкий чаще всего изучают в деревенских школах. Французский и редко испанский тоже встречаются, впрочем тут как правило идет сдача позиций в пользу английского. Например, в ближайшей к моему дому школе исторически иностранным языком был французский, теперь там есть выбор между английским и французским, большинство выбирает английский.
В Прибалтике никогда испанский не преподавали.Испанский везде, наверное, экзотикой был. У нас в Минске был испанский, но я точно знаю только про одну школу.
В СПб кроме того широко финский преподавали.Как первый иностранный?
проблема не «ложные» друзья, а отсутствие друзей, особенно среди союзов, предлогов, отрицательных местоимений и наречий.Вот кстати да, наличие подобных друзей между английским и немецким помогает понять структуру предложения и вообще на что-то опереться.
Мне кажется, вы сравниваете разные вещи. Если брать весь словник, то больше общего с французским, практически вся абстрактная лексика в английском романская, как из французского, так и из латыни напрямую. Если же взять текст, ненаучного содержания, то в нем будут преобладать германские слова. Их хоть и меньше числом, зато они частотнее. Помощь в изучении французского появится только если очень хорошо владеете английским (дошли до слов вроде impervious, discombobulation, serendipity, mischievous и т.д), и уже дошли до высокого уровня французского, где начнут выплывать подобные слова. В бытовой лексике очень мало общего, хотя и там есть, ср. англ./ фран. table vs. нем. Tisch.А вам какой язык в целом кажется более простым и приближенным к английскому?
Слышал мнению, что любой язык помогает при изучении следующего.Английский мне помогает в изучении немецкого достаточно серьезно в плане той самой частотной лексики. Я вижу там когнат на когнате, хотя эти языки считаются чуть ли не противоположностями в рамках германской группы. Во французском такого, как я понимаю, не будет.