Языковая политика
Личные блоги => cetsalcoatle => Topic started by: cetsalcoatle on 14 April 2025, 09:17:52
-
"Hasta luego" :o
В кичуа есть нормальный суффикс -kama в значении "hasta", но это пример из учебника (sic!).
-
"Hasta luego" :o
В кичуа есть нормальный суффикс -kama в значении "hasta", но это пример из учебника (sic!).
не понимаю эмоций :-\ ??? Такой же суффикс есть и в япоском -МАДЭ - и?
-
не понимаю эмоций :-\ ??? Такой же суффикс есть и в япоском -МАДЭ - и?
Так о том и речь - "ashta" это просто испанское слово в кичуа, нафиг не нужное, инородный элемент.
-
Так о том и речь - "ashta" это просто испанское слово в кичуа, нафиг не нужное, инородный элемент.
ок, вы могли бы это упомянуть :lol: ashita по-японски завтра, поэтому совсем не очевидно, что такое «ashta» в кечуа ;D
-
Так о том и речь - "ashta" это просто испанское слово в кичуа, нафиг не нужное, инородный элемент.
без него видимо уже не понятно, деградирует ваш кичва :'(
-
без него видимо уже не понятно, деградирует ваш кичва :'(
Он уже пздц как деградировал. Но это не мой кичва, я учил южный кечуа с абруптивами, придыханиями, полиперсонным спряжение и притяжательными аффиксами, а это северный кичва. Между ними разница как между исландским и нидерландским.
-
Я на прошлых выходных вообще прифегел, когда в словаре увидел gracias – gracias. Без комментариев. ::)
-
Я на прошлых выходных вообще прифегел, когда в словаре увидел gracias – gracias. Без комментариев. ::)
Карельский (лив.) passibo, эрз. пасиба, коми пасибö :)
-
Вообще слова для благодарности легко и часто заимствуются, нем. danke → польск. dziękuję, укр. дякую, бел. дзякую.
-
коми пасибö :)
У меня так дедушка любит прикладываться на французский манер. :)
-
Карельский (лив.) passibo, эрз. пасиба, коми пасибö :)
якутский дөрөвө - здравствуйте
-
И бахыыба — спасибо.
-
И бахыыба — спасибо.
Потому что варган надо изо рта вытаскивать, когда отвечаешь. ;D
-
ashita по-японски завтра
Мне почему-то очень захотелось записать пиньинем как axita. :what?
-
Потому что варган надо изо рта вытаскивать, когда отвечаешь. ;D
Не варган, а хомус.
-
Не варган, а хомус.
В чём конструктивные отличия?
-
Не знаю, но тут главное лингвистическое.
В 2024 году якутский хомус получил патент и вошёл в государственный реестр охраняемых объектов интеллектуальной собственности России. Роспатент зарегистрировал якутский хомус в качестве географического указания, что даёт Якутии исключительные права на его использование.
-
якутский дөрөвө - здравствуйте
Дорообо.
-
И бахыыба — спасибо.
Баhыыба, в якутском h и х разные звуки.
-
Потому что варган надо изо рта вытаскивать, когда отвечаешь. ;D
Переход s > h довольно тривиальный, в бурятском он кстати тоже был.
-
Баhыыба, в якутском h и х разные звуки.
Тогда уж баһыыба.
-
Переход s > h довольно тривиальный, в бурятском он кстати тоже был.
И в части эвенкийских диалектов, такая ареальная особенность.
-
И в части эвенкийских диалектов, такая ареальная особенность.
И в греческом :lol:
-
И иранском
-
Вообще слова для благодарности легко и часто заимствуются, нем. danke → польск. dziękuję, укр. дякую, бел. дзякую.
Но бывают и случайные совпадения, напр., яп. ありがとう(arigatō) никак не связано с порт. obrigado, хотя португальских заимствований в японском хватает.
-
Я на прошлых выходных вообще прифегел, когда в словаре увидел gracias – gracias. Без комментариев. ::)
О, прямо как в советских словарях казахского, по которым я учился в школе. Автомобиль - автомобиль, дисперсия - дисперсия, коммутация - коммутация, и так процентов 80 словаря)
-
Но бывают и случайные совпадения, напр., яп. ありがとう(arigatō) никак не связано с порт. obrigado, хотя португальских заимствований в японском хватает.
В японском obrigado должно было дать что-то вроде *apurigatu.
-
О, прямо как в советских словарях казахского, по которым я учился в школе. Автомобиль - автомобиль, дисперсия - дисперсия, коммутация - коммутация, и так процентов 80 словаря)
В чеченском такого тоже хватает, особенно на Wiki.
Да и в русском тоже дофига всяких трейдеров, маркетплэйсов и даже спорта.
Я не люблю такие заимствования в любом языке, особенно когда есть свой аналог. :no:
-
Дорообо.
точно. ещё помню хоосха (кошка), но не помню якутский это или хакасский :) вот салковай (рубль) точно хакасский
-
"Целковый"?
-
один казах в детстве научил :)
биздин (имя) акылды
котнен боги атылды
туалетке жетилмай
скорыпомощь шакырды
:)
(лень казахские буквы выписывать)
-
один казах в детстве научил :)
биздин (имя) акылды
котнен боги атылды
туалетке жетилмай
скорыпомощь шакырды
:)
(лень казахские буквы выписывать)
Біздің (имя) ақылды
Мысықтан жарақат алды
Дәретханаға бара алмады
Жедел жәрдем шақырды
-
О, прямо как в советских словарях казахского, по которым я учился в школе. Автомобиль - автомобиль, дисперсия - дисперсия, коммутация - коммутация, и так процентов 80 словаря)
В чеченском такого тоже хватает, особенно на Wiki.
Да и в русском тоже дофига всяких трейдеров, маркетплэйсов и даже спорта.
Я не люблю такие заимствования в любом языке, особенно когда есть свой аналог. :no:
У меня сильное подозрение, что в этих словарях были не столько заимствования, сколько составителям просто лень было выйти из кабинета и поспрашивать носителей языка. А потом у меня спрашивают, почему я в детстве не смог казахский выучить. С такими блядь словарями.
-
О, прямо как в советских словарях казахского, по которым я учился в школе. Автомобиль - автомобиль, дисперсия - дисперсия, коммутация - коммутация, и так процентов 80 словаря)
В русском это заимствования
-
О, прямо как в советских словарях казахского, по которым я учился в школе. Автомобиль - автомобиль, дисперсия - дисперсия, коммутация - коммутация, и так процентов 80 словаря)
це ж ісконно-посконні російські слова
чи не так
-
це ж ісконно-посконні російські слова
чи не так
Это всё греколатинские конструкты.
-
точно. ещё помню хоосха (кошка), но не помню якутский это или хакасский :) вот салковай (рубль) точно хакасский
Куоска, солкуобай. Почему в одних случаях русский ударный о передается долгим, а в других дифтонгом, не знаю, но в большинстве случаев дифтонг.
-
Почему в одних случаях русский ударный о передается долгим, а в других дифтонгом, не знаю, но в большинстве случаев дифтонг.
Емнип, русские ударные гласные среднего ряда в якутском передаются дифтонгами, они и в русском реализуются как дифтонги.
-
О, прямо как в советских словарях казахского, по которым я учился в школе. Автомобиль - автомобиль, дисперсия - дисперсия, коммутация - коммутация, и так процентов 80 словаря)
В русском это заимствования
Это другой вопрос, но он лишь добавляет тупости ситуации. Чуваки даже не задумывались об адаптации для казахского языка и языке-оригинале, просто фигачили из своего родного русского.
-
Сейчас вводят много новых слов из своих корней
-
Біздің (имя) ақылды
Мысықтан жарақат алды
Дәретханаға бара алмады
Жедел жәрдем шақырды
А кошка при чем?
-
Біздің (имя) ақылды
Мысықтан жарақат алды
Дәретханаға бара алмады
Жедел жәрдем шақырды
А кошка при чем?
Чтобы смешнее было.
-
Это другой вопрос, но он лишь добавляет тупости ситуации. Чуваки даже не задумывались об адаптации для казахского языка и языке-оригинале, просто фигачили из своего родного русского.
Во времена яналифа заимствования адаптировали. Тут на самом деле политический вопрос - в языки азиатских народов русские слова должны были заимствоваться без изменений в написании, для этого даже специально весь русский алфавит входил в алфавиты этих языков. Адаптировать позволяли только якутам и азербайджанцам.
-
Емнип, русские ударные гласные среднего ряда в якутском передаются дифтонгами, они и в русском реализуются как дифтонги.
В якутском нет узкого е, э обозначает звук типа æ, так что логично передавать как иэ. Но вот есть дорообо < здоро́во, хотя доруобуйа < здоровье.
-
В якутском нет узкого е, э обозначает звук типа æ, так что логично передавать как иэ. Но вот есть дорообо < здоро́во, хотя доруобуйа < здоровье.
Дорообо — это, скорее, исключение, бывает, что ударное /е/ передаётся через «уо»: мусуой ← музей.
-
Дорообо — это, скорее, исключение, бывает, что ударное /е/ передаётся через «уо»: мусуой ← музей.
В мусуой играет роль сингармонизм по первому /у/.
-
Это другой вопрос, но он лишь добавляет тупости ситуации. Чуваки даже не задумывались об адаптации для казахского языка и языке-оригинале, просто фигачили из своего родного русского.
Во времена яналифа заимствования адаптировали. Тут на самом деле политический вопрос - в языки азиатских народов русские слова должны были заимствоваться без изменений в написании, для этого даже специально весь русский алфавит входил в алфавиты этих языков.
А, то есть это не лень от чистого сердца, а коварный политический вопрос с этноцидным ножом за спиной. Это только ухудшило моё отношение к составителям тех словарей.