со мной раз похожее было.
ещё в доинтернетную эпоху написал друзьям письмо в Армению. Как подписать?
письмо отправляю из Германии. НЕмцы должны понять куда. Подписал адрес на немецком. Но международный язык почты французский. Вдруг ещё через какую-то страну пойдёт. Подписал рядом по французски. Подумал, но международный язык вообще это английский. Вдруг французский кто нибудь не поймёт. Написал третий столбец на английском. Спохватился что основной язык СНГ русский. Почтальон может латиницы и не знать. Перешёл во вторую строку и написал адрес по русски. Потом задумался, это же Армения. А ну ка кто то принципиально никак кроме как по армянски не читает. Надписал и по армянски. Смотрю, как то не эстетично получилось. Сверху строка три столбца, а внизу только два. Надо бы хоть на ещё одном языке написать. Но на каком? Турецкий и азербайджанский для Армении исключены. Многие армяне знают грузинский. На нём и напишем и будет симметрия.
Потом приходит из Армении ответ: ход мыслей, когда ты подписал на немецком, французском, английском, русском и армянском мы поняли. Но зачем на грузинском? Наверно ты подумал, что если письмо не дойдёт до Армении, то пусть хоть до Грузии дойдёт?
