Author Topic: Японская частица の  (Read 1201 times)

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7721
  • Карма: +2496/-487
    • View Profile
Японская частица の
« on: 02 May 2025, 18:02:47 »
  • 0
  • 0
посессивность плохо сочеталась в моем мозгу с указанием происхождения
А «японская машина» не смущает ни разу?
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.
…Когда ты чем-то не интересуешься, то после шокового события ты готов принять любую удобную интерпретацию, которую тебе предложат. Григорий Юдин

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #1 on: 02 May 2025, 18:06:06 »
  • 0
  • 0
А «японская машина» не смущает ни разу?
относительные прилагательные в русском языке практически никогда не выражают посессивность, больше как-то материал, происхождение и т.д. Деревянная дверь сделана из дерева, а не принадлежит дереву, японская машина привезена из Японии, а не принадлежит Японии и т.д. Странно, что вам надо объяснять нюансы вашего же родного языка :lol:

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7721
  • Карма: +2496/-487
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #2 on: 02 May 2025, 18:22:06 »
  • 0
  • 0
Так может надо просто приучиться переводить японские генитивы относительными прилагательными — и проблема исчезнет?
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.
…Когда ты чем-то не интересуешься, то после шокового события ты готов принять любую удобную интерпретацию, которую тебе предложат. Григорий Юдин

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #3 on: 02 May 2025, 19:15:18 »
  • 0
  • 0
Так может надо просто приучиться переводить японские генитивы относительными прилагательными — и проблема исчезнет?
тут проблема в другом. практически все пособия для начинающих очень выпячивают посессивное значение частицы の, совсем не заостряя внимания на других значениях. При этом переводы относительными прилагательными не спасут. Как вы понимаете выражение 日本人の学生?

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7721
  • Карма: +2496/-487
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #4 on: 02 May 2025, 19:26:37 »
  • 0
  • 0
В русском «японские студенты» тоже не обязательно «студенты из Японии».
В разговорном языке это может значить и «студенты, обучающиеся в Японии», и даже «студенты, изучающие японский язык». Контекст рулит.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.
…Когда ты чем-то не интересуешься, то после шокового события ты готов принять любую удобную интерпретацию, которую тебе предложат. Григорий Юдин

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #5 on: 02 May 2025, 20:36:11 »
  • 0
  • 0
В русском «японские студенты» тоже не обязательно «студенты из Японии».
В разговорном языке это может значить и «студенты, обучающиеся в Японии», и даже «студенты, изучающие японский язык». Контекст рулит.
это НЕ «японские студенты» :stop: вы путаете 日本人の学生 и 日本の学生 :negozhe: несмотря на поразительное сходство обоих написаний, из-за абсолютно разных функций の тут - значения разительно отличаются
« Last Edit: 02 May 2025, 20:41:19 by Tanuki-san »

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7721
  • Карма: +2496/-487
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #6 on: 02 May 2025, 21:09:53 »
  • 0
  • 0
это НЕ «японские студенты»
«Студенты-японцы» это в русском уже не «японские студенты»⁈ А как, простите, это должно называться?
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.
…Когда ты чем-то не интересуешься, то после шокового события ты готов принять любую удобную интерпретацию, которую тебе предложат. Григорий Юдин

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #7 on: 02 May 2025, 21:23:56 »
  • 0
  • 0
«Студенты-японцы» это в русском уже не «японские студенты»⁈ А как, простите, это должно называться?
вы простите, но мне как-то стыдно вам объяснять, чем «японские студенты» отличаются «студентов-японцев».  :lol: Если вы не в курсе, японцы живут не только в Японии, большие общины есть в Бразилии, Перу или США. Алсо, в Японии живут не только японцы, есть много корейцев, а в последнее время - филиппинцев и вьетнамцев, не считая гайдзинов. Поэтому нет, множества «студенты-японцы» и «японские студенты» хоть и пересекаются во многом не совпадают :stop:

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7991
  • Карма: +793/-354
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #8 on: 02 May 2025, 21:37:35 »
  • 0
  • 0
Мне кажется все "ужасы" японского обусловлены тем, что не смотря на аниме-тусовку, язык далеко не мейнстримный, поэтому для него не выпускаются годные материалы в большом количестве.

Второй фактор - это письменность. Потому-что если японский записывать в ромадзи, то он не сложнее, чем какой-нибудь турецкий. :dunno:
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7721
  • Карма: +2496/-487
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #9 on: 02 May 2025, 21:46:14 »
  • 0
  • 0
вы простите, но мне как-то стыдно вам объяснять, чем «японские студенты» отличаются «студентов-японцев».  :lol: Если вы не в курсе, японцы живут не только в Японии
А кто Вам сказал, что «японский студент» означает исключительно «студент из Японии»? Это означает «студент ‒ японец по национальности» чаще всего.
То есть да, типичный посессив «студент, принадлежащий японской нации». А не государству.
Это не тот случай, что с машиной, которая, если "японская", то значит "собрана в Японии" (хотя тоже не факт, что не на Тайване). Студент может быть "собран" и в другом месте, это от родителей зависит. Я же говорил: контекст рулит. Так что не надо мне объяснять нюансы родного языка, Вы их сами недопонимаете.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.
…Когда ты чем-то не интересуешься, то после шокового события ты готов принять любую удобную интерпретацию, которую тебе предложат. Григорий Юдин

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #10 on: 02 May 2025, 21:59:22 »
  • 0
  • 1
А кто Вам сказал, что «японский студент» означает исключительно «студент из Японии»? Это означает «студент ‒ японец по национальности» чаще всего.
:fp больше мне не пишите, мне жаль гробить время на человека, которым и родным-то языком не владеет :)) :))

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #11 on: 02 May 2025, 22:08:46 »
  • 0
  • 0
Мне кажется все "ужасы" японского обусловлены тем, что не смотря на аниме-тусовку, язык далеко не мейнстримный, поэтому для него не выпускаются годные материалы в большом количестве.
тут вопрос в определении слова «годные», т.е. как понимаются цели обучения. С (довольно расистской) японской точки зрения гайдзины принципиально не способны овладеть японским на нативном уровне, поэтому они даже не ставят таких целей. Все японские материалы ориентированы на задрилливание определенных синтаксических трафаретов, и с этой функцией они прекрасно справляются. В результате человек прекрасно может объяснить что ему надо и понять простые команды - для прислуги, подтирающей попы пойдет :lol: Для чтения Мураками этого естессно не хватит.
Quote
Второй фактор - это письменность. Потому-что если японский записывать в ромадзи, то он не сложнее, чем какой-нибудь турецкий. :dunno:
я турецкий только полистал, но его синтаксис мне не показался шокирующе другим по сравнению с иейским. Ему очень далеко до спрягаемых прилагательных, членения предложений на тему-рему (и синт. последствий этого), многоуровневых степеней вежливости и про-дроп доведенный до абсурда

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37352
  • Карма: +5807/-101
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #12 on: 02 May 2025, 22:16:54 »
  • 0
  • 0
Потому-что если японский записывать в ромадзи, то он не сложнее, чем какой-нибудь турецкий.
Проще вообще понимать японскую частицу の как романский предлог de: не ошибётесь в 99% случаев  :)

Offline Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35494
  • Карма: +4935/-472
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #13 on: 02 May 2025, 22:23:04 »
  • 0
  • 0
Проще вообще понимать японскую частицу の как романский предлог de: не ошибётесь в 99% случаев  :)
это неверно, потому что кроме de/of/род.п. у этой частицы есть совсем другие функции, например, оформление приложения: 男の子 - это не «fils d’homme»/ ребёнок мужчины - это мальчик, т.е. мужчина-ребёнок. Далее эта частица работает как номинализатор-конвертер, для превращения глаголов в существительное и т.д. Именно из-за таких полуправд, типа の=род.п. изучающие попадают в ступор читая японские тексты

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37352
  • Карма: +5807/-101
    • View Profile
Re: Японская частица の
« Reply #14 on: 02 May 2025, 22:43:45 »
  • 0
  • 0
При чём тут род. п.? Частица の кроме принадлежности обозначает некое свойство предмета, что перекрывается предлогом de помимо тождества как в "otouto no Tarou wa ima Afurika ni imasu", тут de не подходит.