Чем отличается язык Гомера от классического древнегреческого, который все изучают?
Архаикой всякой. Но "классический древнегреческий", он тоже всяко-разный бывает. Одно дело позднеаттический или чуть более ранний ионийский, а другое дело эолийский Сафо или дорийский (или псевдодорийский) Пиндара и Алкмана.
Но вообще это немного удивительно, казалось бы, за пятьсот лет язык мог измениться до полного отсутствия взаимопонятности...
Это же не просто разговорный ионический, а кодифицированная норма, которой подражали (напр., Гесиод). Так-то отличия языка Шекспира от современного литературного английского можно посчитать на пальцах одной руки, хотя прошло более четырёхсот лет.
а если сравнивать язык Шекспира с тем, что было за 400 лет до него, то есть конец 12 века? Там вообще взаимопонятность отсутствует
Какбэ общеизвестный факт, что у ОЕ и МЕ нет литературной преемственности, английский после нормандского завоевания полтора века вообще был бесписьменным.Н. Карамзин по прошествии двухсот с лишним лет сейчас читается вполне нормально в отличие от строк, написанных всего пятидесятью годами ранее:Начну на флейте стихи печальны,Зря на Россию чрез страны дальны:Ибо все днесь мне её добротыМыслить умом есть много охоты.Россия-мати! Свет мой безмерный!Позволь то, чадо прошу твой верный,Ах, как сидишь ты на троне красно!Небо Российску ты Солнце ясно!
интересно, понимает ли сегодняшнее молодое поколение носителей восточнославянских языков слово днесь?
разве по-бел. нет такого слова? я знаю, что сёння, но днесь вроде тоже?
среди устарелой лексики есть, но вряд ли сегодня молодёжь даже пассивно понимает
должно быть понятно интутивно на основе пол. dziś